Lezione di ortografia per la giornata.

53,724
Visite
326
risposte
Ultimo messaggio fatto 12 anni fa fa da wnanhee
wnanhee
  • Iniziato da
  • wnanhee
  • United States Superstar Member 5413
  • attività più recente 2 anni fa

I lettori di questo argomento di discussione hanno anche letto:

  • Ti invitiamo a consigliare un casinò online affidabile con un gran numero di slot, opzioni di deposito e prelievo rapide. Inoltre, condividi la tua opinione ed esperienza di gioco in questo casinò.

    LEGGI
  • Recentemente ho scoperto un casinò interessante, Ivibet. Qualcun altro gioca lì? Condividi la tua opinione e grandi vittorie su di essa.

    LEGGI

    Casinò Ivibet

    2 369
    2 mesi fa
  • Recensione del Casinò Asino Bonus di iscrizione: 100% fino a € 300 + 200 giri Bonus sul 2° deposito: 80% fino a €400 + 200 giri Bonus sul 3° deposito: 60% fino a € 500 + 200 giri Bonus sul...

    LEGGI

Per favore oppure registrazione per pubblicare o commentare.

  • Originale English Traduzione Italiano

    Hey,guys!!!

    Considering the fact that I was not born and raised in here and of course English is not my arterial language which to me has always been a challenge...harder than any other languages that I've learned and what makes more difficult is to spell the words correctly even the words I use in daily basis...some words are spelled tricky,some I can't even pronounce them right and definitely hard to memorize them...
    So I am going to post at least one word that I've found very difficult and tricky.
    I would also like ask my family members to help me to learn words that I might not have known or have learned incorrectly. Thanks in advance!!!

    I will start the first one.

    vengeance -I used to spell it as vengence until someone corrected me... grin



    Hey ragazzi!!!

    Considerando il fatto che non sono nato e cresciuto qui e ovviamente l'inglese non è la mia lingua arteria, il che per me è sempre stata una sfida... più difficile di qualsiasi altra lingua che ho imparato e ciò che rende più difficile è scrivere le parole correttamente, anche quelle che uso quotidianamente... alcune parole sono scritte in modo complicato, altre non riesco nemmeno a pronunciarle correttamente ed è sicuramente difficile memorizzarle...
    Quindi pubblicherò almeno una parola che ho trovato molto difficile e complicata.
    Vorrei anche chiedere ai miei familiari di aiutarmi a imparare parole che forse non conoscevo o che avevo imparato in modo sbagliato. Grazie in anticipo!!!

    Inizierò il primo.

    vendetta -Lo scrivevo come vendetta finché qualcuno non mi ha corretto... grin


  • Originale English Traduzione Italiano

    Bless you Nan.  Your English is perfect to me.  You write with such charm and feeling.

    blue  kiss

    Salute a te, nonna. Il tuo inglese è perfetto per me. Scrivi con un tale fascino e sentimento.

    blu kiss

  • Originale English Traduzione Italiano

    Wow, Wnanhee, I am truly impressed by your English skills then!  I've been on these boards for so long I can usually tell when English is not someone's primary language, but I would never have guessed from your postings that it's not.  Congrats on a hard language learned well!

    Ok, a couple of pet peeves of mine.  Easy words to learn & spell, but apparently too hard for many to learn to use correctly.  wink

    Lose & Loose

    Lose

    –verb (used with object)
    1. to come to be without (something in one's possession or care), through accident, theft, etc., so that there is little or no prospect of recovery.
    2. to fail to win (a prize, stake, etc.): to lose a bet.
    ....... plus about 20 million other examples.

    Loose

    –adjective
    1. free or released from fastening or attachment: a loose end.
    2. free from anything that binds or restrains; unfettered: loose cats prowling around in alleyways at night.
    3. uncombined, as a chemical element.

    Wow, Wnanhee, allora sono davvero colpito dal tuo livello di inglese! Sono su questi forum da così tanto tempo che di solito riesco a capire quando l'inglese non è la lingua principale di qualcuno, ma dai tuoi post non avrei mai immaginato che non lo fosse. Congratulazioni per una lingua difficile imparata bene!

    Ok, un paio di miei piccoli crucci. Parole facili da imparare e scrivere, ma apparentemente troppo difficili per molti da imparare a usare correttamente. wink

    Perdere e perdere

    Perdere

    –verbo (usato con oggetto)
    1. venire a mancare (qualcosa in proprio possesso o cura), a causa di incidente, furto, ecc., in modo che ci siano poche o nessuna prospettiva di recupero.
    2. non vincere (un premio, una puntata, ecc.): perdere una scommessa.
    ....... più circa 20 milioni di altri esempi.

    Sciolto

    -aggettivo
    1. libero o liberato dal fissaggio o dall'attaccamento: un'estremità libera.
    2. libero da tutto ciò che vincola o imprigiona; senza restrizioni: gatti sciolti che si aggirano nei vicoli di notte.
    3. non combinato, come elemento chimico.

  • Originale English Traduzione Italiano

    Yes - I'll agree with you on that one LhasaLover.  Even the newspapers spell it wrong sometimes.

    Another one is

    rogue -

    A vagrant; an idle, sturdy beggar; a vagabond; a tramp.
    A deliberately dishonest person; a knave; a cheat.
    One who is pleasantly mischievous or frolicsome; hence, often used as a term of endearment.
    A casino  shocked (I added that one)

    rouge -

    red.
    A red amorphous powder consisting of ferric oxide. It is used in polishing glass, metal, or gems, and as a cosmetic, etc. Called also crocus, jeweler's rouge, etc.
    A cosmetic used for giving a red color to the cheeks or lips. The best is prepared from the dried flowers of the safflower, but it is often made from carmine.

    blue

    Sì, sono d'accordo con te su questo LhasaLover. Anche i giornali a volte lo scrivono male.

    Un altro lo è

    briccone -

    Un vagabondo; un mendicante pigro e robusto; un vagabondo; un vagabondo.
    Una persona deliberatamente disonesta; un furfante; un imbroglio.
    Uno che è piacevolmente dispettoso o scherzoso; quindi, spesso usato come termine affettuoso.
    Un casinò shocked (quello l'ho aggiunto io)

    rosso -

    rosso.
    Una polvere amorfa rossa costituita da ossido ferrico. Viene utilizzato per lucidare il vetro, il metallo o le gemme e come cosmetico, ecc. Chiamato anche croco, rossetto da gioielliere, ecc.
    Cosmetico utilizzato per donare un colore rosso alle guance o alle labbra. Il migliore si prepara con i fiori essiccati del cartamo, ma spesso è fatto con il carminio.

    blu

  • Originale English Traduzione Italiano

    Oh my...you both are just too good...

    Yes, to all those words...my, my, my...Lose & Loose and rogue & rouge were indeed one of the tricky words that made me confused...(busted!)
    Took me la while to learned the differences in spells and meanings. Now you know why I said some words are tricky.
    rouge-I don't think I ever used this word before until the movie, Moulin Rouge and started to use it... wink

    Thanks,LH...for being so generous and kind. I have always felt that you are one of the kind and so helpful and knowledgeable in many areas through great posts...you are a terrific and magnificent friend!

    Blue...as always, such a wise and an astounding woman that you are...
    No wonder why your son is so supreme, talented and charming...hmmm...let's see where he got that from...

    You both made me feel so humbled...thanks so much for the words...and for making me feel less embarrassed...you both are great teachers!!! wink

    Oh mio Dio... siete semplicemente troppo bravi entrambi...

    Sì, tra tutte quelle parole... mio, mio, mio... Lose & Loose e rogue & rouge erano davvero una delle parole complicate che mi rendevano confuso... (sballato!)
    Mi ci è voluto un po' per imparare le differenze negli incantesimi e nei significati. Ora sai perché ho detto che alcune parole sono complicate.
    rouge -Non credo di aver mai usato questa parola prima fino al film Moulin Rouge e ho iniziato a usarla... wink

    Grazie, LH... per essere così generoso e gentile. Ho sempre pensato che tu sia unico nel suo genere, così disponibile e ben informato in molte aree attraverso ottimi post... sei un amico fantastico e magnifico!

    Blue... come sempre, sei una donna così saggia e sorprendente...
    Non c'è da stupirsi perché tuo figlio è così supremo, talentuoso e affascinante... hmmm... vediamo da dove ha preso tutto questo...

    Entrambi mi avete fatto sentire così onorato... grazie mille per le parole... e per avermi fatto sentire meno in imbarazzo... siete entrambi grandi insegnanti!!! wink

  • Originale English Traduzione Italiano

    there / their / they're

    your / you're

    its / it's

    lì/loro/sono

    tuo tu sei

    la sua è

  • Originale English Traduzione Italiano
    My biggest pet peeve has already been mentioned: Lose/loose.

    I think more people misuse these words then those who get it right!

    Another pet peeve i have and i'm going a bit off topic is the pronunciation of the state i live in Illinois. Many many people who have been born and raised here will pronounce the "S" on the end when in fact it is silent!

    I have to admit my biggest blunder is writing hear/here and one/won. I know the difference but when i am posting or writing like a mad woman i go brain dead and get careless and have to go back in change it!

    Lips
    La mia più grande seccatura è già stata menzionata: perdere/sciogliersi.

    Penso che siano più le persone che abusano di queste parole rispetto a quelle che le capiscono bene!

    Un'altra cosa che mi dà più fastidio e sto andando un po' fuori tema è la pronuncia dello stato in cui vivo, l'Illinois. Molte persone che sono nate e cresciute qui pronunceranno la "S" alla fine quando in realtà è muta!

    Devo ammettere che il mio errore più grande è stato scrivere ascolta/qui e uno/vinto. Conosco la differenza, ma quando pubblico o scrivo come una pazza divento cerebralmente morto e divento disattento e devo tornare indietro per cambiarlo!

    Labbra
  • Originale English Traduzione Italiano

    Yes, I have a pet peeve about spelling, and if I mess up in my post I HAVE to edit it. It would bother me if I didn't...

    Thanks Nan wink



    :-*

    Sì, mi dà fastidio l'ortografia e se sbaglio il mio post DEVO modificarlo. Mi darebbe fastidio se non lo facessi...

    Grazie Nan wink



    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    ...and then their are those who mispell words hear just to get a rise out of people with word pet peeves and giggle as they loose there temper.  hehehe

    ...e poi ci sono quelli che pronunciano male le parole ascoltate solo per far arrabbiare le persone con le parole che danno fastidio e ridacchiano mentre perdono la pazienza. eheheh

  • Originale English Traduzione Italiano

    LOL you are silly ish.


    :-*

    LOL sei proprio sciocco.


    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    haha hehe...fun with alfabits

    ahah hehe...divertimento con alfabits

  • Originale English Traduzione Italiano

    Nice post Wnanhee, and i too didn't know your first language wasn't english, you are doing very well..

    My two words.. and these have been my most difficult

    Affect
    af·fect (ə fekt′; for n. 2, af′ekt′)
    transitive verb
    to have an effect on; influence; produce a change in: bright light affects the eyes
    to move or stir the emotions of: his death affected us deeply

    Obsolete a disposition or tendency;
    an emotion or feeling attached to an idea, object, etc.
    in general, emotion or emotional response

    to like to have, use, wear, be in, etc.: she affects plaid coats
    to make a pretense of being, having, feeling, liking, etc.; feign: to affect indifference
    Archaic to aim at; seek
    af·fect 1 (ə-fĕktˈ)
    To have an influence on or effect a change in: Inflation affects the buying power of the dollar.
    To act on the emotions of; touch or move.
    To attack or infect, as a disease: Rheumatic fever can affect the heart.
    noun (ăfˈĕktˌ)
    Feeling or emotion, especially as manifested by facial expression or body language: “The soldiers seen on television had been carefully chosen for blandness of affect” (Norman Mailer).
    Obsolete A disposition, feeling, or tendency.
    af·fect 2 (ə-fĕktˈ)
    transitive verb affected af·fect·ed, affecting af·fect·ing, af·fects
    To put on a false show of; simulate: affected a British accent.
    a. To have or show a liking for: affects dramatic clothes.
    b. Archaic To fancy; love.
    To tend to by nature; tend to assume: a substance that affects crystalline form.
    To imitate; copy: “Spenser, in affecting the ancients, writ no language” (Ben Jonson).

    Effect
    ef·fect (-fkt) n.
    1. Something brought about by a cause or agent; a result.
    2. The power to produce an outcome or achieve a result; influence: The drug had an immediate effect on the pain. The government's action had no effect on the trade imbalance.
    3. A scientific law, hypothesis, or phenomenon: the photovoltaic effect.
    4. Advantage; avail: used her words to great effect in influencing the jury.
    5. The condition of being in full force or execution: a new regulation that goes into effect tomorrow.
    6.
    a. Something that produces a specific impression or supports a general design or intention: The lighting effects emphasized the harsh atmosphere of the drama.
    b. A particular impression: large windows that gave an effect of spaciousness.
    c. Production of a desired impression: spent lavishly on dinner just for effect.
    7. The basic or general meaning; import: He said he was greatly worried, or words to that effect.
    8. effects Movable belongings; goods.
    tr.v. ef·fect·ed, ef·fect·ing, ef·fects
    1. To bring into existence.
    2. To produce as a result.
    3. To bring about. See Usage Note at affect1.
    Idiom:
    in effect
    In essence; to all purposes: testimony that in effect contradicted her earlier statement.


    Usage Note: Affect and effect have no senses in common. As a verb affect is most commonly used in the sense of “to influence” (how smoking affects health). Effect means “to bring about or execute”: layoffs designed to effect savings. Thus the sentence These measures may affect savings could imply that the measures may reduce savings that have already been realized, whereas These measures may effect savings implies that the measures will cause new savings to come about.


    Bel post Wnanhee, e anch'io non sapevo che la tua prima lingua non fosse l'inglese, stai andando molto bene..

    Le mie due parole... e queste sono state le mie più difficili

    Simulare
    influenzare (ə fekt′; per n. 2, af′ekt′)
    verbo transitivo
    avere un effetto su; influenza; produrre un cambiamento in: la luce intensa colpisce gli occhi
    per commuovere o suscitare le emozioni di: la sua morte ci ha colpito profondamente

    Obsoleta una disposizione o tendenza;
    un'emozione o un sentimento legato a un'idea, un oggetto, ecc.
    in generale, emozione o risposta emotiva

    piacere avere, usare, indossare, stare, ecc.: preferisce i cappotti scozzesi
    fingere di essere, avere, sentire, piacere, ecc.; fingere: affettare indifferenza
    Arcaico a cui mirare; cercare
    effetto 1 (ə-fĕktˈ)
    Per influenzare o effettuare un cambiamento: L'inflazione influisce sul potere d'acquisto del dollaro.
    Agire sulle emozioni di; toccare o spostare.
    Attaccare o infettare, come una malattia: la febbre reumatica può colpire il cuore.
    sostantivo (ăfˈĕktˌ)
    Sentimento o emozione, soprattutto come manifestato dall'espressione facciale o dal linguaggio del corpo: "I soldati visti in televisione erano stati scelti con cura per la mitezza degli affetti" (Norman Mailer).
    Obsoleto Una disposizione, un sentimento o una tendenza.
    effetto 2 (ə-fĕktˈ)
    verbo transitivo affetto affetto, affetto affetto, influenza
    Per mettere in scena un falso spettacolo di; simulare: affetta un accento britannico.
    UN. Avere o mostrare simpatia per: influenza gli abiti drammatici.
    B. Arcaico Alla fantasia; Amore.
    Tendere a per natura; tendono ad assumere: una sostanza che influenza la forma cristallina.
    Imitare; copia: "Spenser, influenzando gli antichi, non scriveva alcuna lingua" (Ben Jonson).

    Effetto
    effetto (-fkt) n.
    1. Qualcosa provocato da una causa o da un agente; un risultato.
    2. Il potere di produrre un risultato o ottenere un risultato; influenza: il farmaco ha avuto un effetto immediato sul dolore. L'azione del governo non ha avuto alcun effetto sullo squilibrio commerciale.
    3. Una legge, ipotesi o fenomeno scientifico: l'effetto fotovoltaico.
    4. Vantaggio; avvalersi: ha usato le sue parole con grande efficacia nell'influenzare la giuria.
    5. La condizione di piena vigenza o esecuzione: una nuova norma che entra in vigore da domani.
    6.
    UN. Qualcosa che produce un'impressione specifica o supporta un progetto o un'intenzione generale: gli effetti di luce enfatizzavano la dura atmosfera del dramma.
    B. Un'impressione particolare: le grandi finestre che davano un effetto di spaziosità.
    C. Produzione dell'impressione desiderata: spendere generosamente a cena solo per effetto.
    7. Il significato fondamentale o generale; importa: Ha detto che era molto preoccupato, o parole in tal senso.
    8. effetti Beni mobili; merce.
    tr.v. effettuato, effettuante, effetti
    1. Dare all'esistenza.
    2. Produrre come risultato.
    3. Per realizzare. Vedere la nota sull'utilizzo in effect1.
    Idioma:
    in effetti
    In sostanza; a tutti gli effetti: testimonianza che in effetti contraddiceva la sua precedente affermazione.


    Nota sull'utilizzo: Affetto ed effetto non hanno sensi in comune. Come verbo influenzare è più comunemente usato nel senso di “influenzare” (come il fumo influisce sulla salute). Effect significa “realizzare o eseguire”: licenziamenti finalizzati a realizzare risparmi. Pertanto la frase Queste misure possono influenzare i risparmi potrebbe implicare che le misure potrebbero ridurre i risparmi già realizzati, mentre Queste misure possono influenzare i risparmi implica che le misure determineranno la realizzazione di nuovi risparmi.


  • Originale English Traduzione Italiano


    Usage Note: Affect and effect have no senses in common. As a verb affect is most commonly used in the sense of “to influence” (how smoking affects health). Effect means “to bring about or execute”: layoffs designed to effect savings. Thus the sentence These measures may affect savings could imply that the measures may reduce savings that have already been realized, whereas These measures may effect savings implies that the measures will cause new savings to come about.





    I agree..affect and effect are most confusing for me too.  I understood affect as the verb and effect as the noun.  So, with the above example...I would've written 'layoffs designed to affect savings.' X WRONG! X..no more lifelines for me and I'd be outta the game.  I dont even know what the hell a transitive verb is.

    And to complicate things further...Affect, in science/ medicine, is a noun...meaning emotion/ mood.  Persons with 'blunted affect' or 'flat affect' have little to no emotional response/ reactivity.


    English is way confusing...
    If something is horrible, its horrific.
    But if something is terrible, is it terrific?


    Nota sull'utilizzo: Affetto ed effetto non hanno sensi in comune. Come verbo influenzare è più comunemente usato nel senso di “influenzare” (come il fumo influisce sulla salute). Effect significa “realizzare o eseguire”: licenziamenti finalizzati a realizzare risparmi. Pertanto la frase Queste misure possono influenzare i risparmi potrebbe implicare che le misure potrebbero ridurre i risparmi già realizzati, mentre Queste misure possono influenzare i risparmi implica che le misure determineranno la realizzazione di nuovi risparmi.





    Sono d'accordo... anche per me affetto ed effetto sono molto confusi. Ho inteso l'affetto come verbo e l'effetto come sostantivo. Quindi, con l'esempio sopra...avrei scritto "licenziamenti volti a incidere sui risparmi". X SBAGLIATO! X ..niente più ancora di salvezza per me e sarei fuori dal gioco. Non so nemmeno cosa diavolo sia un verbo transitivo.

    E per complicare ulteriormente le cose... Affetto, in scienza/medicina, è un sostantivo... che significa emozione/umore. Le persone con “affetto attenuato” o “affetto piatto” hanno poca o nessuna risposta/reattività emotiva.


    L'inglese è davvero confuso...
    Se qualcosa è orribile, è orribile.
    Ma se qualcosa è terribile, è davvero fantastico?
  • Originale English Traduzione Italiano

    Recognize a transitive verb when you see one.

    A transitive verb has two characteristics. First, it is an action verb, expressing a doable activity like kick, want, paint, write, eat, clean, etc. Second, it must have a direct object, something or someone who receives the action of the verb.

    Here are some examples of transitive verbs:

    Sylvia kicked Juan under the table.

    Kicked = transitive verb; Juan = direct object.


    Just for you ish wink laugh_out_loud


    :-*

    Riconosci un verbo transitivo quando ne vedi uno.

    Un verbo transitivo ha due caratteristiche. Innanzitutto, è un verbo d'azione, che esprime un'attività fattibile come calciare, volere, dipingere, scrivere, mangiare, pulire, ecc. In secondo luogo, deve avere un oggetto diretto, qualcosa o qualcuno che riceve l'azione del verbo.

    Ecco alcuni esempi di verbi transitivi:

    Sylvia ha dato un calcio a Juan sotto il tavolo.

    Calciato = verbo transitivo; Juan = oggetto diretto.


    Solo per te, diciamo winklaugh_out_loud


    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    If something is horrible, its horrific.
    But if something is terrible, is it terrific?


    Sometimes it can be, like when someone buys you something hideous for a gift, you can say...

    "Thanks, it's terrific!"

    LMAO



    :-*

    Se qualcosa è orribile, è orribile.
    Ma se qualcosa è terribile, è davvero fantastico?


    A volte può essere, come quando qualcuno ti compra qualcosa di orribile per un regalo, puoi dire...

    "Grazie, è fantastico!"

    LMAO



    :-*
  • Originale English Traduzione Italiano

    Well i guess im understanding that Affect is the action, and Effect is in describing the doing?

    The judges descion to incarcerate the offender had no emotional affect for the accused, the descion remains in effect immediately.

    Is this a correct sentence?

    Beh, immagino di capire che l'Affetto è l'azione, e l'Effetto sta nel descrivere il fare?

    La decisione del giudice di incarcerare l'autore del reato non ha avuto alcun effetto emotivo sull'imputato, la decisione rimane in vigore immediatamente.

    E' una frase corretta?

  • Originale English Traduzione Italiano

    Well i guess im understanding that Affect is the action, and Effect is in describing the doing?

    The judges descion to incarcerate the offender had no emotional affect for the accused, the descion remains in effect immediately.

    Is this a correct sentence?


    'emotional affect' would be doubling up as 'affect' already means emotion/ mood...so emotional affect would be emotional emotion...

    Perhaps you were trying to say?..
    The judge's decision to incarcerate the offender, to be effective immediately, had no effect on the offender's affect.

    But honestly, I am as confused as anyone else.  English is my third language.  I was in remedial English courses in grade school...in college, I was required to take introductory English/ writing course while my colleagues excelled in advance writing classes.  So I don't whats write or wrong.  haha  kiss


    Beh, immagino di capire che l'Affetto è l'azione, e l'Effetto sta nel descrivere il fare?

    La decisione del giudice di incarcerare l'autore del reato non ha avuto alcun effetto emotivo sull'imputato, la decisione rimane in vigore immediatamente.

    E' una frase corretta?


    'affetto emotivo' verrebbe raddoppiato poiché 'affetto' significa già emozione/umore... quindi l'affetto emotivo sarebbe emozione emotiva...

    Forse stavi cercando di dire?...
    La decisione del giudice di incarcerare l'autore del reato, con effetto immediato, non ha avuto alcun effetto sull'affetto dell'autore del reato.

    Ma onestamente, sono confuso come chiunque altro. L'inglese è la mia terza lingua. Frequentavo corsi di recupero di inglese alle elementari... al college, mi veniva richiesto di seguire un corso introduttivo di inglese/scrittura mentre i miei colleghi eccellevano nelle lezioni anticipate di scrittura. Quindi non so cosa scrivo o cosa sia sbagliato. ahah kiss

  • Originale English Traduzione Italiano


    If something is horrible, its horrific.
    But if something is terrible, is it terrific?


    Sometimes it can be, like when someone buys you something hideous for a gift, you can say...

    "Thanks, it's terrific!"

    LMAO



    :-*



    Zactly, like when you get that fanny pack for your birthday..."Wow!  thats just Terrific!"


    Se qualcosa è orribile, è orribile.
    Ma se qualcosa è terribile, è davvero fantastico?


    A volte può essere, come quando qualcuno ti compra qualcosa di orribile per un regalo, puoi dire...

    "Grazie, è fantastico!"

    LMAO



    :-*



    Davvero, come quando ricevi quel marsupio per il tuo compleanno... "Wow! È semplicemente fantastico!"
  • Originale English Traduzione Italiano

    It's not fustrated, it's frustrated.
    It's not fustered, it's flustered.

    Thanks and have a nice day  grin

    Non è frustrato , è frustrato .
    Non è agitato , è agitato .

    Grazie e buona giornata grin

  • Originale English Traduzione Italiano

    I've always had this problem using the words "their/there"  huh  It's not the spelling part. It's the correct grammar usage of the word! Any tips, hints of advice .... or ways to remember how to use it correctly in a sentence?  cheesy

    Ho sempre avuto questo problema nell'usare le parole "loro/là"huh Non è la parte dell'ortografia. È l'uso grammaticale corretto della parola! Qualche suggerimento, suggerimento... o modo per ricordare come usarlo correttamente in una frase? cheesy

  • Originale English Traduzione Italiano

    There - Over there as opposed to here... here is the end
    their - it is their stuff.. they own it.. ir is at the end
    They're - they are contracted.



    :-*

    Là - Laggiù invece che qui... ecco la fine
    loro... è roba loro... la possiedono... è la fine
    Sono... sono sotto contratto.



    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    when people use fragile when sometimes they mean frangible
    frangible means readily or easily breakable...like a kid's toy truck
    fragile means breakable AND delicate..like a glass ornament

    quando le persone usano fragile quando a volte intendono frangibile
    Frangibile significa facilmente o facilmente frangibile... come il camion giocattolo di un bambino
    fragile significa fragile E delicato... come un ornamento di vetro

  • Originale English Traduzione Italiano

    I've always reminded myself with:  Where is it?  Its over there.
    The possessive 'their' with the 'i' :  Thats mine...no, its theirs

    Me lo sono sempre ricordato con: dov'è ? È laggiù .
    Il possessivo 'loro' con la 'i': questo è mio ...no, è il loro

  • Originale English Traduzione Italiano

    Here is two more words that I had such a hard time memorizing them correctly...took me a while. cheesy

    MINUSCULE(noun)---
    1. the characters that were once kept in bottom half of a compositor's type case
    2. a small cursive script developed from uncial between the 7th and 9th centuries and used in medieval manuscripts

    MINUSCULE (adjective)---
    1. of or relating to a small cursive script developed from uncial; 7th to 9th centuries
    2. lowercase
    3. very small

    SUPERSEDE(verb)---
    1. to replace in power, authority, effectiveness, acceptance, use, etc., as by another person or thing.
    2.to set aside or cause to be set aside as void, useless, or obsolete, usually in favor of something mentioned; make obsolete: They superseded the old statute with a new one.
    3.to succeed to the position, function, office, etc., of; supplant.

    Now...this was the most confusing part of the word...
    supersedable (adjective)
    superseder (noun)

    Ecco altre due parole che ho avuto difficoltà a memorizzare correttamente... ci ho messo un po'. cheesy

    MINUSCOLO(sostantivo) ---
    1. i caratteri che una volta venivano conservati nella metà inferiore del carattere di un compositore
    2. una piccola scrittura corsiva sviluppata dall'onciale tra il VII e il IX secolo e utilizzata nei manoscritti medievali

    MINUSCOLO (aggettivo) ---
    1. di o relativo a una piccola scrittura corsiva sviluppata dall'onciale; Dal VII al IX secolo
    2. minuscolo
    3. molto piccolo

    SOSTITUIRE(verbo) ---
    1. sostituire in potere, autorità, efficacia, accettazione, uso, ecc., come da un'altra persona o cosa.
    2.mettere da parte o far sì che venga messo da parte come nullo, inutile o obsoleto, solitamente a favore di qualcosa menzionato; rendere obsoleto: hanno sostituito il vecchio statuto con uno nuovo.
    3. succedere alla posizione, funzione, ufficio, ecc., di; soppiantare.

    Ora... questa era la parte più confusa della parola...
    sostituibile (aggettivo)
    sostituto (sostantivo)

  • Originale English Traduzione Italiano

    Good ole borderline me.  My name is pronounced with an O like in Tom.
    If you see it though, you will forever call me OH-Marie.
    And half the people will spell it O'Marie.
    I got an award in high school and they called out my name- "Kinman O'Maury".  I felt really crappy.
    It's Omarie, was my grandma's name, came from "Omree", one of her grandmothers, which came from King Omri in the Old Testament.
    Not Armory, OHmarie, Ommaweewee, Ornery...

    I lost the city-wide spelling bee from spelling WORF instead of WHARF.  Shoulda asked for a definition and told them I have prescience and they would know who Worf was soon enough.  haha

    Buon vecchio, al limite me. Il mio nome si pronuncia con una O come in Tom.
    Se lo vedi, però, mi chiamerai per sempre OH-Marie.
    E metà della gente lo scriverà O'Marie.
    Ho ricevuto un premio al liceo e hanno chiamato il mio nome: "Kinman O'Maury". Mi sentivo davvero schifoso.
    È Omarie, era il nome di mia nonna, veniva da "Omree", una delle sue nonne, che discendeva dal re Omri nell'Antico Testamento.
    Non Armory, OHmarie, Ommaweewee, Ornery...

    Ho perso la gara di ortografia di tutta la città perché ho scritto WORF invece di WHARF. Avrei dovuto chiedere una definizione e dire loro che ho la prescienza e che avrebbero saputo chi era Worf abbastanza presto. ahah

  • Originale English Traduzione Italiano

    I majored in English in college, so I tend 2 b a bit wiggy when people misuse it wink
    I'd have 2 say one of my biggest peeves is when someone uses 'prolly' instead of 'probably.'  I've never heard of 'prolly....'  sad

    Mi sono laureata in inglese al college, quindi tendo un po' a agitarmi quando le persone ne abusano wink
    Direi che uno dei miei più grandi fastidi è quando qualcuno usa "prolly" invece di "probabilmente". Non ho mai sentito parlare di "prolly...." sad

  • Originale English Traduzione Italiano

    hahaha..

    OMG my last name...Ok so my last name is Matteucci- pronounced Mah-two-chee..but most people say

    Matussi

    Mateuki

    Mattuka

    UGH...It's one of my pet peeves..I understand it's a hard name to figure out, just ask before you butcher it grin


    :-*

    Hahaha..

    Oh mio Dio, il mio cognome... Ok, quindi il mio cognome è Matteucci, pronunciato Mah-two-chee... ma la maggior parte della gente dice

    Matossi

    Mateuki

    Mattuka

    UGH...è una delle cose che mi dà più fastidio... capisco che sia un nome difficile da capire, basta chiedere prima di massacrarlo grin


    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    I majored in English in college, so I tend 2 b a bit wiggy when people misuse it wink
    I'd have 2 say one of my biggest peeves is when someone uses 'prolly' instead of 'probably.'  I've never heard of 'prolly....'  sad

    prolly is short for probably; its as lazy as 2 for 'too' tongue

    Mi sono laureata in inglese al college, quindi tendo un po' a agitarmi quando le persone ne abusano wink
    Direi che uno dei miei più grandi fastidi è quando qualcuno usa "prolly" invece di "probabilmente". Non ho mai sentito parlare di "prolly...." sad

    prolly è l'abbreviazione di probabilmente; è pigro come 2 per "troppo" tongue
  • Originale English Traduzione Italiano

    lemme axe youse sumthin'....

    whatever happened to ebonics?

    I majored in English also, but my mom was the really tough one with her "look it up in the dictionary!"

    fammi sapere che stai riassumendo....

    che fine ha fatto l'ebonica?

    Mi sono laureata anche in inglese, ma mia madre era quella davvero dura con il suo "cercalo sul dizionario!"

  • Originale English Traduzione Italiano

    talk about name...ha ha ha...

    People call me nan the banana, nan tuckett, nan the Indian bread, nana. nanny, etc...eww...

    The above names are not as bad as...when people ask my name and I have to keep repeat it as they spell it as MAN especially when I go to coffee shop, or restaurants, they always put my name down as MAN. :'(

    parliamo del nome... ah ah ah...

    La gente mi chiama nan la banana, nan tuckett, nan il pane indiano, nana. tata, ecc... eww...

    I nomi di cui sopra non sono così brutti come quando... quando le persone chiedono il mio nome e devo continuare a ripeterlo mentre lo scrivono come MAN, specialmente quando vado al bar o al ristorante, mettono sempre il mio nome come MAN. :'(

  • Originale English Traduzione Italiano

    If i were to see the word minuscule, without knowing its defintion, i would think of it like its small man, something that is less then masculine, small in idea, or character of being..

    Its the word minus that would give me hint, but i wouldn't as in lettering scripts because of the other part being "cule" ..

    Strange how words can do this
    Thank you wnanhee, that was excellent

    Se vedessi la parola minuscolo, senza conoscerne la definizione, la considererei come il suo piccolo uomo, qualcosa che è meno che maschile, piccolo nell'idea o nel carattere dell'essere.

    È la parola meno che mi darebbe un suggerimento, ma non lo farei come negli script di lettere perché l'altra parte è "cule" ..

    Strano come le parole possano fare questo
    Grazie wnanhee, è stato eccellente

  • Originale English Traduzione Italiano

    using decimate to mean completely destroyed. It means to destroy a tenth, a far cry from near destruction

    usare decimate per significare completamente distrutto. Significa distruggerne un decimo, ben lontano dalla quasi distruzione

  • Originale English Traduzione Italiano

    How about "i could care less" when actually, you couldn't care less.

    and chicken fried steak is NOT chicken.

    Che ne dici di "non me ne potrebbe fregare di meno" quando in realtà non te ne potrebbe importare di meno.

    e la bistecca di pollo fritta NON è pollo.

  • Originale English Traduzione Italiano

    when poor grammar becomes the accepted norm:

    how are you?
    good, thank you

    eek, even though well is correct, good is the accepted norm

    quando la grammatica povera diventa la norma accettata:

    Come stai?
    bene grazie

    ok, anche se bene è corretto, buono è la norma accettata

  • Originale English Traduzione Italiano

    Also Had hard times memorizing the names of place in US...

    Cincinnati

    Massachusetts huh

    Mississippi and many more...

    Inoltre ho avuto difficoltà a memorizzare i nomi dei luoghi negli Stati Uniti...

    Cincinnati

    Massachusetts huh

    Mississipi e molti altri...

  • Originale English Traduzione Italiano

    For the longest time, I spelled chipmunk..CHICKAMUNK...

    I would also say chickamunk shocked

    I still have a hard time with that word...lol


    :-*

    Per molto tempo ho scritto scoiattolo..CHICKAMUNK...

    Direi anche Chiamunk shocked

    Ho ancora difficoltà con quella parola... lol


    :-*
  • Originale English Traduzione Italiano

    I had a friend who could not pronounce Jalapena,she would say " Joll-low-pah-lean-yo" peppers. OY!
    Some people from the south say "NutNEG" instead of NutMEG....(Ok ok, its my parents,well spoken, educated,BUT I still cant make them stop it,SHEESH)
    And why did my sister always end a letter with "Yours turly"?!

    Avevo un'amica che non sapeva pronunciare Ja alapena , diceva peperoni "Joll-low-pah-lean-yo". OH!
    Alcune persone del sud dicono "Nut NEG " invece di NutMEG.... (Ok ok, sono i miei genitori, parlano bene, sono educati, MA non riesco ancora a convincerli a fermarlo, SHEESH)
    E perché mia sorella terminava sempre una lettera con "La tua turly "?!

  • Originale English Traduzione Italiano

    LMAO

    My Papa told me last night, when I told him about my husband

    "Make sure he gets to the Dr. and they check him for blood CLOGS"

    I know what he meant, he always says the words wrong, and his spelling is horrid..

    Dert= Dirt

    Busch= Bush

    lol I remember seeing a shopping list for Home Depot, and those were on it.

    God I him.


    :-*

    LMAO

    Mio papà me lo ha detto ieri sera, quando gli ho parlato di mio marito

    "Assicurati che vada dal dottore e che controllino se ci sono ostruzione di sangue"

    So cosa intendeva, dice sempre le parole sbagliate e la sua ortografia è orribile..

    Dert=Sporco

    Busch = Bush

    lol Ricordo di aver visto una lista della spesa per Home Depot, e quelli erano sopra.

    Dio, io lui.


    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    I have a hard time pronouncing the word Turtle  embarrassed

    It's like a say churtle some say it sounds like i say twurtle.. i can say it if i hear it before it's spoke but unexpectantly for me to say it, it doesn;t come out right, all my friends laugh at me, if you guys were to hear it you'd die of laughter, it's embarrassing though lol

    Faccio fatica a pronunciare la parola Tartaruga embarrassed

    È come dire risatina alcuni dicono che suona come se dicessi twurtle.. posso dirlo se lo sento prima che venga pronunciato ma inaspettatamente se lo dico, non viene fuori bene, tutti i miei amici ridono di me, se se lo sentiste morireste dalle risate, è imbarazzante lol

  • Originale English Traduzione Italiano

    I swear my daughter-in-law's shopping list always has:
    freetoes

    somehow she only got a 3rd grade education.  I hate her parents.  They also let her get married at 16-that's why.  Then there's my sweet "idjut" son who quit in the 10th grade.  My poor grandbabies....

    Giuro che la lista della spesa di mia nuora contiene sempre:
    freetoes

    in qualche modo ha ricevuto solo un'istruzione di terza elementare. Odio i suoi genitori. Le hanno anche permesso di sposarsi a 16 anni, ecco perché. Poi c'è il mio dolce figlio "idjut" che ha lasciato la scuola in prima media. I miei poveri nonni....

  • Originale English Traduzione Italiano

    Speaking of daughter-in-law

    It's daughters-in-law and mothers-in-law not daughter-in-laws and mother-in-laws

    A proposito di nuora

    Sono nuore e suocere, non nuore e suocere

  • Originale English Traduzione Italiano

    I don't care if it's right or wrong-
    teaspoonsful not teaspoonfuls.
    It says on the net SO MANY people got it wrong the dictionary had to put them both in there now.

    Mr. Jones got married. Now they are the Joneses. Things that belong to them? Joneses'

    Non mi interessa se è giusto o sbagliato-
    cucchiaini da tè, non cucchiaini.
    In rete si dice che MOLTE persone hanno sbagliato che il dizionario ora ha dovuto inserirli entrambi.

    Il signor Jones si è sposato. Adesso sono i Jones. Cose che appartengono a loro? Joneses'

  • Originale English Traduzione Italiano

    How about "breasteses" ? its BREASTS

    Che ne dici di "seno"? i suoi SENI

  • Originale English Traduzione Italiano

    My husband says breasteses just to irritate me because he thinks that is cute.  My other husband used to say I was all moisty which got just the opposite result of the breasteses word and multiplied that moisty feeling because it was so cute.  I think he really thought that was a real word.

    Mio marito dice "seno" solo per irritarmi perché pensa che sia carino. L'altro mio marito diceva che ero tutta umida, il che otteneva esattamente il risultato opposto della parola seno e moltiplicava quella sensazione umida perché era così carino. Penso che pensasse davvero che fosse una parola vera.

  • Originale English Traduzione Italiano

    Ugh...My neighbor says FLUSTRATED...I just want to shake her and say "Now I am fRustrated"...lol I don't know why it makes me so mad..


    :-*

    Uffa...la mia vicina dice FLUSTRATO...vorrei solo scuoterla e dirle "Adesso sono frustrato"...lol non so perché mi fa così arrabbiare..


    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    my mother says 'supposably'.....erg

    mia madre dice 'presumibilmente'.....erg

  • Originale English Traduzione Italiano

    lol

    Givennsz says flirk, for flirt

    and Wal-mark for Wal-mart

    hahaa

    :-*

    lol

    Givennsz dice flirtare, per flirtare

    e Wal-mark per Wal-mart

    Hahaha

    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    I say y'all instead of youse guys.

    I used to have a friend that always pronounced "mine" like "Mayan".  I don't think she said "Urine" for "yours", though, y'all...  I really grew to hate "Mayan".

    My brother still spells et cetera:"ect" not "etc"  He's in his sixties and still can't get it right.

    Dico voi invece che voi ragazzi.

    Avevo un amico che pronunciava sempre "mio" come "Maya". Non credo che abbia detto "Urine" per "tuo", però, voi tutti... ho davvero iniziato a odiare "Mayan".

    Mio fratello scrive ancora eccetera: "ect" non "ecc". Ha circa sessant'anni e ancora non riesce a farlo bene.

  • Originale English Traduzione Italiano

    How about I ron for iron, and weerter for water.. is that how it's a'posed to be?

    Che ne dici di ron per il ferro e weerter per l'acqua... è così che dovrebbe essere?

  • Originale English Traduzione Italiano

    My nephews wife is going to Cosmotology school and will do our hair at times,my mother wanted a cellaphane color put in her hair so while on the phone with my nephew(her grandson) she told him to ask his wife if she could put a "cellaphane" in her hair,he says hold on Nana,then she hears him yell to his wife "Tia, can you put a styrofoam in Nana's hair"? Geez
    I called them Umber-rellas when I was a kid.
    I used to be a 411 operator years ago, once I think I was trying to tell a caller that I was not finding a listing they asked for, and it came out ALL wrong,I believe I was attempting to say;"I'm sorry I am not GETTING a listing", AND I'm sorry I am not SHOWING a listing" Well I got all tongue tied and combined the words SHOWING and GETTING and it came out......."I'm sorry I am not SHITTING a listing" OMG I am so glad the caller was not really paying attention and no supervisers were listening in!!

    La moglie di mio nipote frequenta la scuola di cosmotologia e a volte ci pettina i capelli, mia madre voleva che le mettessimo un colore cellaphane tra i capelli, quindi mentre era al telefono con mio nipote (suo nipote) gli ha detto di chiedere a sua moglie se poteva mettere un " cellaphane " tra i capelli, dice aspetta Nana, poi lei lo sente urlare a sua moglie "Tia, puoi mettere un polistirolo nei capelli di Nana"? Cavolo
    Li chiamavo Umber-rellas quando ero bambino.
    Ero un operatore del 411 anni fa, una volta che pensavo che stavo cercando di dire a un chiamante che non trovavo l'elenco richiesto, ed è risultato TUTTO sbagliato, credo che stessi cercando di dire: "Sono mi spiace, non RICEVERÒ l'elenco", E mi dispiace, non MOSTRERO l'elenco" Beh, mi sono bloccato e ho combinato le parole MOSTRARE e OTTIENE ed è venuto fuori......."Mi dispiace Non sto CAGANDO un elenco" Oh mio Dio, sono così felice che il chiamante non stesse prestando molta attenzione e che nessun supervisore stesse ascoltando!!

Feedback dei Membri

Inserisci il tuo commento.

attività lcb nelle ultime 24 ore

Messaggi più Visti del Forum

Dzile
Dzile Serbia 22 giorni fa
151

Benvenuto all'ennesimo concorso mensile con soldi veri! Fa caldo a luglio e sarà ancora più caldo una volta iniziato questo popolare giveaway, quindi preparati a vincere una parte del montepremi in...
Concorso LCB $500 in contanti veri di luglio: testiamo i casinò!

Codice scommessa gratuita da 25$ - BIGLEAGUE valutato il 14.5.2024
Casinò Betwhale.ag senza deposito

Crazyej
Crazyej United States 2 mesi fa
66

KatsCasino mi ha derubato. Mi sono iscritto per il bonus ndb e ho vinto il play-through. Hanno richiesto i miei documenti KYC. la mia carta d'identità è di Las Vegas e vivo anche in Texas, dove mi...
Reclamo al casinò Kats