Come si chiama quella canzone...?

203,486
Visite
1,021
risposte
Ultimo messaggio fatto 7 anni fa fa da zuga
Imagin.ation
  • Iniziato da
  • Imagin.ation
  • United States Superstar Member 5026
  • attività più recente 5 anni fa

I lettori di questo argomento di discussione hanno anche letto:

  • Recensione di Awbit Casino Bonus di iscrizione: 100% fino a 200€ + 100 giri Bonus 2° deposito: 75% fino a 200€ + 50 giri Bonus 3° deposito: 50% fino a 300€ + 50 giri Offerta in scadenza: per...

    LEGGI
  • Saluti LCB! Benvenuti al thread di supporto diretto e reclami di JacksClub! JacksClub è un casinò crypto che offre una varietà di giochi, tra cui poker, slot e opzioni esclusive interne. Offriamo...

    LEGGI
  • Ciao, anch'io ho un problema con lucky legends, ho inviato un'e-mail a no luck, ho contattato il servizio clienti e ho provato il numero di telefono, ma tutto quello che ricevo è che nessun agente...

    LEGGI

Per favore oppure registrazione per pubblicare o commentare.

  • Originale English Traduzione Italiano
    Wow dr you are really pulling them out of the archives! I love the bluesy sound to this rockin classic. Awesome song choice!

    Lips
    Wow dottor, li stai davvero tirando fuori dagli archivi! Adoro il suono blues di questo classico rock. Scelta della canzone fantastica!

    Labbra
  • Originale English Traduzione Italiano

    I can't find my favorite song but this one is great too.

    http://www.dailymotion.com/video/xgepre_mademoiselle-k-jouer-dehors_music

    Non riesco a trovare la mia canzone preferita ma anche questa è fantastica.

    http://www.dailymotion.com/video/xgepre_mademoiselle-k-jouer-dehors_music

  • Originale English Traduzione Italiano

    Wow, what a nice choice of songs on this page - you guys have really made my day! Here's something I hope will make your day, too: This girl is extremely popular in Serbia.

    http://www.youtube.com/watch?v=AQ9zeDd0mpg

    Wow, che bella scelta di canzoni in questa pagina: ragazzi, mi avete davvero rallegrato la giornata! Ecco qualcosa che spero possa rallegrare anche la tua giornata: questa ragazza è estremamente popolare in Serbia.

    http://www.youtube.com/watch?v=AQ9zeDd0mpg

  • Originale English Traduzione Italiano
    HOTEL CALIFORNIA exclamation

    This is about materialism and excess. California is used as the setting, but it could relate to anywhere in America. Don Henley in the London Daily Mail November 9, 2007 said: "Some of the wilder interpretations of that song have been amazing. It was really about the excesses of American culture and certain girls we knew. But it was also about the uneasy balance between art and commerce."

    On November 25, 2007 Henley appeared on the TV news show 60 Minutes, where he was told, "everyone wants to know what this song means." Henley replied: "I know, it's so boring. It's a song about the dark underbelly of the American Dream, and about excess in America which was something we knew about."
    Don Henley: "We were all middle-class kids from the Midwest. Hotel California was our interpretation of the high life in Los Angeles.
    This won the 1977 Grammy for Record Of The Year. The band did not show up to accept the award, as Don Henley did not believe in contests.
    Don Felder got the ball rolling on this. He had the chord progressions and took it to Don Henley and Glenn Frey. They put the words down, then Joe Walsh wrote all the guitar parts and arranged them for everyone. (thanks, Les - Dannevirke, New Zealand)
    "Colitas," in the line "Warm smell of coolitas," is often interpreted as a flower or a sexual reference. It is a Spanish word translated to Henley by the Eagles Mexican-American road manager meaning "Little Buds," and is a reference to marijuana.
    This was recorded at 3 different sessions before the Eagles got the version they wanted. The biggest problem was finding the right key for Henley's vocal.
    Glenn Frey compares this to an episode of The Twilight Zone, where it jumps from one scene to the next and doesn't necessarily make sense.
    The line "They stab it with their steely knives but they just can't kill the beast" is a reference to Steely Dan. The bands shared the same manager and had a friendly rivalry. The year before, Steely Dan included the line "Turn up the Eagles, the neighbors are listening" on their song "Everything You Did."
    Don Felder and Joe Walsh played together on the guitar solos, creating the textured sound.
    The lyrics for the song came with the album. Some people thought the line "She's got the Mercedes Bends" was a misspelling of "Mercedes Benz," and wrote Henley to complain. The line was a play on words.
    Glenn Frey: "That record explores the under belly of success, the darker side of Paradise. Which was sort of what we were experiencing in Los Angeles at that time. So that just sort of became a metaphor for the whole world and for everything you know. And we just decided to make it Hotel California. So with a microcosm of everything else going on around us." (thanks, Moomin - London, England)
    When the Eagles got back together in 1994, they recorded a live version of this for an MTV special that was included on their album Hell Freezes Over. The album was #1 in the US its first week.
    All 7 past and present members of the Eagles performed this in 1998 when they were inducted into the Rock And Roll Hall Of Fame.
    The hotel on the album cover is the Beverly Hills Hotel, known as the Pink Palace. It is often frequented by Hollywood stars. The photo was taken by photographers David Alexander and John Kosh, who sat in a cherry-picker about 60 feet above Sunset Boulevard to get the shot of the hotel at sunset from above the trees. The rush-hour traffic made it a harrowing experience. Check out the hotel.
    Although it is well known that Hotel California is actually a metaphor, there are several strange Internet theories and urban legends about the "real" Hotel California. Some include suggestions that it was an old church taken over by devil worshippers, a psychiatric hospital, an inn run by cannibals or Aleister Crowley's mansion in Scotland. It's even been suggested that the "Hotel California" is the Playboy Mansion. (thanks, Adam - Dewsbury, England)
    The music may have been inspired by the 1969 Jethro Tull song "We Used to Know," from their album Stand up. The chord progressions are nearly identical, and the bands toured together before the Eagles recorded "Hotel California." In a BBC radio interview, Jethro Tull frontman Ian Anderson said laughingly that he was still waiting for the royalties. In Ian Anderson's interview with Songfacts, he makes it clear that he doesn't consider "Hotel California" to be borrowing anything from his song: "It's difficult to find a chord sequence that hasn't been used, and hasn't been the focus of lots of pieces of music. It's harmonic progression is almost a mathematical certainty you're gonna crop up with the same thing sooner or later if you sit strumming a few chords on a guitar. There's certainly no bitterness or any sense of plagiarism attached to my view on it, although I do sometimes allude, in a joking way, to accepting it as a kind of tribute."
    In Chicago at the time of this song's popularity many people called Cook County jail "Hotel California" because it is on California street. The name stuck and now people of all ages and races refer to the jail by this nickname. (thanks, jesse - chicago, IL)
    Don Felder: "I had just leased this house out on the beach at Malibu, I guess it was around '74 or '75. I remember sitting in the living room, with all the doors wide open on a spectacular July day. I had this acoustic 12-string and I started tinkling around with it, and those Hotel California chords just kind of oozed out. Every once in a while it seems like the cosmos part and something great just plops in your lap." (thanks, Stone - Libertyville, IL)
    An alternative interpretation of the meaning of the lyrics is that the song is a description of the journey from Need to Love and Marriage to Divorce and ultimately to the impossibility of regaining the life and happiness of the pre-divorce state.
    Initially the traveler is feeling the need of a relationship ("My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night"). The traveler meets his love and gets married ("There she stood in the doorway. I heard the mission bell"). A marriage commitment opens up the possibility of happiness but also the traveler is aware and vulnerable to the possibility of intense unhappiness ("And I was thinking to myself, this could be heaven or this could be hell")
    Unfortunately the marriage dissolves and his love becomes obsessed with money ("Her mind is Tiffany-twisted") where Tiffany" refers to the very expensive jewelry store, Tiffany & Co. With the divorce there is the division of property - she got the Mercedes Benz. After the breakup when he sees her with any guys she reassures him that the pretty, pretty boys" are just friends." In this new world of being single the other singles he meets do their dance in the courtyard" of life. They generally fall into two groups: There are those who can't stop talking about their Ex ("Some dance to remember") and there are those who don't what to say anything at all about their past marriage ("some dance to forget").
    Now in this world of being divorced he longs to return the pre-divorced state of happiness ("So I called up the captain, please bring me my wine"), but he finds that his happiness is now irrevocably in the past ("We haven't had that spirit here since 1969").
    Deep into the post-divorce single's scene with "mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice" he is reminded that "we are all just prisoners here, of our own device." He and others want this divorce nightmare to be over, yet - "they stab it with their steely knives, but they just can't kill the beast." Now frustrated, he panics and is "running for the door. I had to find the passage back to the place I was before" But he is brought up short when the night man informs him that "You can checkout any time you like (commit suicide), but you can never leave" (become pre-divorced).
    There are two choruses in the song and each mention the "Hotel California." Around the time the song was written, California was experiencing the highest divorce rate in the nation. Each chorus has lines that remember his past marriage ("Such a lovely place") and his past lover ("Such a lovely face"). The first chorus indicates that there can always be more divorces ("Plenty of room at the Hotel California, any time of year, you can find it here"). The second chorus points out that as a part of divorce you will always "bring your alibis." (thanks, David - Redwood City, CA)
    The Hotel California album is #37 on the Rolling Stone list of the 500 Greatest Albums of all time. According to the magazine, Don Henley said that the band was in pursuit of a note perfect song. The Eagles spent 8 months in the studio polishing take after take after take. Henley also said, "We just locked ourselves in. We had a refrigerator, a ping pong table, roller skates and a couple cots. We would go in and stay for 2 or 3 days at a time." (thanks, Ray - Stockton, NJ)


    link removed
    HOTEL CALIFORNIA exclamation

    Si tratta di materialismo ed eccesso. Come ambientazione viene utilizzata la California, ma potrebbe riferirsi a qualsiasi parte dell'America. Don Henley sul London Daily Mail del 9 novembre 2007 disse: "Alcune delle interpretazioni più selvagge di quella canzone sono state sorprendenti. Parlava davvero degli eccessi della cultura americana e di certe ragazze che conoscevamo. Ma parlava anche del difficile equilibrio tra arte e commercio."

    Il 25 novembre 2007 Henley è apparso nel telegiornale televisivo 60 Minutes, dove gli è stato detto: "tutti vogliono sapere cosa significa questa canzone". Henley ha risposto: "Lo so, è così noioso. È una canzone sul ventre oscuro del sogno americano e sugli eccessi in America, che era qualcosa di cui sapevamo".
    Don Henley: "Eravamo tutti ragazzi della classe media del Midwest. Hotel California era la nostra interpretazione della vita alta di Los Angeles.
    Questo vinse il Grammy nel 1977 come Disco dell'anno. La band non si è presentata per ritirare il premio, poiché Don Henley non credeva nei concorsi.
    Don Felder ha dato il via a questo. Aveva le progressioni di accordi e le portò a Don Henley e Glenn Frey. Hanno messo giù le parole, poi Joe Walsh ha scritto tutte le parti di chitarra e le ha arrangiate per tutti. (grazie, Les - Dannevirke, Nuova Zelanda)
    "Colitas", nella riga "Caldo odore di coolitas", è spesso interpretato come un fiore o un riferimento sessuale. È una parola spagnola tradotta in Henley dal road manager messicano-americano degli Eagles che significa "Little Buds" ed è un riferimento alla marijuana.
    Questo è stato registrato in 3 sessioni diverse prima che gli Eagles ottenessero la versione che volevano. Il problema più grande è stato trovare la tonalità giusta per la voce di Henley.
    Glenn Frey lo paragona a un episodio di Ai confini della realtà, dove salta da una scena all'altra e non ha necessariamente senso.
    La frase "Lo pugnalano con i loro coltelli d'acciaio ma non riescono proprio a uccidere la bestia" è un riferimento a Steely Dan. Le band condividevano lo stesso manager e avevano un'amichevole rivalità. L'anno prima, gli Steely Dan includevano la frase "Alza il volume degli Eagles, i vicini stanno ascoltando" nella loro canzone "Everything You Did".
    Don Felder e Joe Walsh hanno suonato insieme negli assoli di chitarra, creando un suono strutturato.
    Il testo della canzone è arrivato con l'album. Alcune persone pensavano che la frase "She's got the Mercedes Bends" fosse un errore di ortografia di "Mercedes Benz" e scrissero a Henley per lamentarsi. La battuta era un gioco di parole.
    Glenn Frey: "Quel disco esplora il ventre nascosto del successo, il lato più oscuro del Paradiso. Che era più o meno quello che stavamo sperimentando a Los Angeles in quel momento. Quindi è diventato una sorta di metafora per il mondo intero e per tutto ciò che tu lo sappiamo. E abbiamo deciso di trasformarlo in Hotel California. Quindi con un microcosmo di tutto ciò che accade intorno a noi." (grazie, Moomin - Londra, Inghilterra)
    Quando gli Eagles tornarono insieme nel 1994, ne registrarono una versione live per uno speciale di MTV che fu incluso nel loro album Hell Freezes Over. L'album è stato il numero 1 negli Stati Uniti nella prima settimana.
    Tutti e 7 i membri passati e presenti degli Eagles si esibirono in questo modo nel 1998, quando furono inseriti nella Rock And Roll Hall Of Fame.
    L'hotel sulla copertina dell'album è il Beverly Hills Hotel, noto come Pink Palace. È spesso frequentato dalle star di Hollywood. La foto è stata scattata dai fotografi David Alexander e John Kosh, che si sono seduti su una raccoglitrice di ciliegie a circa 60 piedi sopra Sunset Boulevard per scattare la foto dell'hotel al tramonto da sopra gli alberi. Il traffico dell’ora di punta ha reso l’esperienza straziante. Controlla l'albergo.
    Anche se è risaputo che l'Hotel California è in realtà una metafora, su Internet circolano diverse strane teorie e leggende metropolitane sul "vero" Hotel California. Alcuni suggeriscono che si trattasse di un'antica chiesa occupata da adoratori del diavolo, di un ospedale psichiatrico, di una locanda gestita da cannibali o della villa di Aleister Crowley in Scozia. È stato anche suggerito che l'"Hotel California" sia la Playboy Mansion. (grazie, Adam - Dewsbury, Inghilterra)
    La musica potrebbe essere stata ispirata dalla canzone dei Jethro Tull del 1969 "We Used to Know", dal loro album Stand up. Le progressioni di accordi sono quasi identiche e le band andarono in tour insieme prima che gli Eagles registrassero "Hotel California". In un'intervista radiofonica della BBC, il frontman dei Jethro Tull Ian Anderson ha detto ridendo che stava ancora aspettando i diritti d'autore. Nell'intervista di Ian Anderson con Songfacts, chiarisce che non considera "Hotel California" un prestito dalla sua canzone: "È difficile trovare una sequenza di accordi che non sia stata utilizzata, e non sia stata la è al centro di molti brani musicali. La sua progressione armonica è quasi una certezza matematica che prima o poi ti ritroverai con la stessa cosa se ti siedi a strimpellare alcuni accordi su una chitarra. Di certo non c'è amarezza o senso di plagio collegato al mio punto di vista al riguardo, anche se a volte alludo, in modo scherzoso, ad accettarlo come una sorta di tributo."
    A Chicago all'epoca della popolarità di questa canzone molte persone chiamavano la prigione della contea di Cook "Hotel California" perché si trovava in California Street. Il nome è rimasto e ora persone di tutte le età e razze si riferiscono alla prigione con questo soprannome. (grazie, Jesse - Chicago, IL)
    Don Felder: "Avevo appena affittato questa casa sulla spiaggia di Malibu, credo che fosse intorno al '74 o '75. Ricordo che ero seduto in soggiorno, con tutte le porte spalancate in una spettacolare giornata di luglio. Avevo questa 12 corde acustica e io abbiamo iniziato a giocherellare con essa, e quegli accordi dell'Hotel California trasudavano fuori. Ogni tanto sembra che la parte del cosmo e qualcosa di grandioso ti cada in grembo. " (grazie, Stone - Libertyville, IL)
    Un'interpretazione alternativa del significato del testo è che la canzone è una descrizione del viaggio dal bisogno all'amore e dal matrimonio al divorzio e, infine, all'impossibilità di riconquistare la vita e la felicità dello stato pre-divorzio.
    Inizialmente il viaggiatore avverte il bisogno di una relazione ("La mia testa si è appesantita e la vista mi si è offuscata, ho dovuto fermarmi per la notte"). Il viaggiatore incontra il suo amore e si sposa ("Ella stava sulla soglia. Ho sentito la campana della missione"). Un impegno matrimoniale apre la possibilità della felicità ma anche il viaggiatore è consapevole e vulnerabile alla possibilità di un'intensa infelicità ("E stavo pensando tra me, questo potrebbe essere il paradiso o questo potrebbe essere l'inferno")
    Purtroppo il matrimonio si scioglie e il suo amore diventa ossessionato dal denaro ("La sua mente è distorta da Tiffany") dove Tiffany" si riferisce alla costosissima gioielleria Tiffany & Co. Con il divorzio avviene la divisione dei beni - lei ha ottenuto la Mercedes Benz. Dopo la rottura, quando la vede con qualche ragazzo, lei lo rassicura dicendogli che i ragazzi carini "sono solo amici". In questo nuovo mondo di essere single, gli altri single che incontra ballano nel cortile" della vita. Generalmente si dividono in due gruppi: c'è chi non riesce a smettere di parlare del proprio ex ("Alcuni ballano per ricordare") e c'è chi non sa cosa dire del loro passato matrimonio ("Alcuni ballano per ricordare") dimenticare").
    Ora, in questo mondo di divorziati, desidera ritornare allo stato di felicità pre-divorziato ("Così ho chiamato il capitano, per favore portami il mio vino"), ma scopre che la sua felicità è ormai irrevocabilmente nel passato ("Noi era dal 1969 che non c'era quello spirito qui").
    Nel profondo della scena del single post-divorzio con "specchi sul soffitto, champagne rosa ghiacciato" gli viene ricordato che "qui siamo tutti prigionieri, di noi stessi". Lui e altri vogliono che questo incubo del divorzio finisca, eppure - "lo pugnalano con i loro coltelli d'acciaio, ma non riescono proprio a uccidere la bestia". Ora frustrato, va nel panico e sta "correndo verso la porta. Dovevo trovare il passaggio per tornare al posto in cui ero prima". suicidio), ma non puoi mai andartene" (diventare pre-divorziato).
    Ci sono due ritornelli nella canzone e ciascuno menziona "Hotel California". Nel periodo in cui fu scritta la canzone, la California stava registrando il più alto tasso di divorzi della nazione. Ogni ritornello ha versi che ricordano il suo passato matrimonio ("Un posto così adorabile") e la sua amante passata ("Un viso così adorabile"). Il primo ritornello indica che di divorzi ce ne possono sempre essere altri ("All'Hotel California c'è tanto spazio, in qualsiasi periodo dell'anno, lo trovate qui"). Il secondo ritornello sottolinea che come parte del divorzio "porterai sempre i tuoi alibi". (grazie, David - Redwood City, California)
    L'album Hotel California è al 37° posto nella lista Rolling Stone dei 500 migliori album di tutti i tempi. Secondo la rivista, Don Henley ha detto che la band era alla ricerca di una canzone perfetta. Gli Eagles hanno trascorso 8 mesi in studio rifinendo una ripresa dopo l'altra. Henley ha anche detto: "Ci siamo semplicemente chiusi dentro. Avevamo un frigorifero, un tavolo da ping pong, pattini a rotelle e un paio di lettini. Entravamo e restavamo per 2 o 3 giorni alla volta". (grazie, Ray - Stockton, NJ)


    collegamento rimosso
  • Originale English Traduzione Italiano

    At first I thought this song was a bit weird and now I really like it.  Somebody I used to know

    All'inizio pensavo che questa canzone fosse un po' strana e ora mi piace davvero. Qualcuno che conoscevo

  • Originale English Traduzione Italiano

    I've just discovered this artist - he's a Croat with a very authentic voice that you can't hear every day. Here's one of his most popular songs: Budi moja voda (Be my water)

    http://www.youtube.com/watch?v=e8ohp6bfYOc

    Ho appena scoperto questo artista: è un croato con una voce molto autentica che non puoi sentire tutti i giorni. Ecco una delle sue canzoni più popolari: Budi moja voda (Sii la mia acqua)

    http://www.youtube.com/watch?v=e8ohp6bfYOc

  • Originale English Traduzione Italiano

    At first I thought this song was a bit weird and now I really like it.  Somebody I used to know


    I loved this one blue and the video was pretty darn cool! Thanks.

    CatFace that was a really great song... although I could not understand the words, the music was incredible!

    katt

    All'inizio pensavo che questa canzone fosse un po' strana e ora mi piace davvero. Qualcuno che conoscevo


    Mi è piaciuto molto questo blu e il video era dannatamente bello! Grazie.

    CatFace era davvero una canzone fantastica... anche se non riuscivo a capire le parole, la musica era incredibile!

    katt
  • Originale English Traduzione Italiano

    another classic cheesy

    un altro classico cheesy

  • Originale English Traduzione Italiano

    Zuga that took me straight back to my teen years! The amazing thing is that it was written over 40 years ago and would not be surprising if it was written today! Thanks for the memories!


    katt

    Zuga che mi ha riportato direttamente alla mia adolescenza! La cosa sorprendente è che è stato scritto più di 40 anni fa e non ci sorprenderebbe se fosse scritto oggi! Grazie per i ricordi!


    katt

  • Originale English Traduzione Italiano

    Slow classic from the 70's - Nazareth...smooching on the dance floor......such memories.

    Giving my age away now laugh_out_loud

    blue

    Classico lento degli anni '70 - Nazareth ... sbaciucchiarsi sulla pista da ballo... che ricordi.

    Sto svelando la mia età adesso laugh_out_loud

    blu

  • Originale English Traduzione Italiano

    Slow classic from the 70's - Nazareth...smooching on the dance floor......such memories.

    Giving my age away now laugh_out_loud

    blue


    Oh yeah.... Even though I was born in the (very) late 70s I can tell you that I did cherish this song for a while. Hell, I think I've even cried a couple of times while listening to it smiley

    Classico lento degli anni '70 - Nazareth ... sbaciucchiarsi sulla pista da ballo... che ricordi.

    Sto svelando la mia età adesso laugh_out_loud

    blu


    Oh sì.... Anche se sono nato alla (molto) fine degli anni '70, posso dirti che ho amato questa canzone per un po'. Diavolo, penso di aver anche pianto un paio di volte mentre lo ascoltavo smiley
  • Originale English Traduzione Italiano

    That's so sweet Johnny.

    Another old favourite that I never got sick of listening to (even now) - Samba Pa Ti.  This is another smoochy one but no words - just pure music.

    live version

    È così dolce, Johnny.

    Un altro vecchio favorito che non mi sono mai stancato di ascoltare (nemmeno adesso) - Samba Pa Ti . Questo è un altro brano accattivante ma senza parole: solo pura musica.

    versione dal vivo

  • Originale English Traduzione Italiano

    Such great songs! Thanks for sharing!
    Here is one I really, REALLY like cheesy

    http://www.youtube.com/watch?v=c7CtqwyxHM0&feature=related

    Canzoni così fantastiche! Grazie per la condivisione!
    Eccone uno che mi piace davvero, VERAMENTE cheesy

    http://www.youtube.com/watch?v=c7CtqwyxHM0&feature=relative

  • Originale English Traduzione Italiano

    I love this song mark, has to be one of her best. What is sad about this song is she recorded it right before she died and did not live to see it released or how big of a success it was.

    Adoro questa canzone di Mark, deve essere una delle sue migliori. La cosa triste di questa canzone è che l'ha registrata proprio prima di morire e non è vissuta abbastanza per vederla pubblicata o quanto grande sia stato il successo.

  • Originale English Traduzione Italiano

    OMG, didn't know about that fact Lips! This is such a cool song!

    Btw, blue - Samba Pa Ti is one of my favorites, too!

    And here's a classic I can't get out of my head these days...

    http://www.youtube.com/watch?v=mMWNwHof0kc

    Oh mio Dio, non lo sapevo. Lips! Questa è una canzone così bella!

    A proposito, blu: anche Samba Pa Ti è uno dei miei preferiti!

    Ed ecco un classico che non riesco a togliermi dalla testa in questi giorni...

    http://www.youtube.com/watch?v=mMWNwHof0kc

  • Originale English Traduzione Italiano

    You sent me back in time there Cat.

    This one used to play on the radio all the time.  My older brother was serving in Northern Ireland and I was permanently petrified that something would happen to him.  When I heard this on the radio, I always cried.  This one is for my older brother.

    Albatross

    Mi hai mandato indietro nel tempo, lì, Cat.

    Questo lo suonava sempre alla radio. Mio fratello maggiore prestava servizio nell'Irlanda del Nord ed ero permanentemente pietrificato dal pensiero che gli potesse succedere qualcosa. Quando l'ho sentito alla radio, ho sempre pianto. Questo è per mio fratello maggiore.

    Albatro

  • Originale English Traduzione Italiano

    Ay, thanks Lips smiley  I also didn't know that. It gives me the chills to think about it.... such a great song.

    Sì, grazie Lips smiley Anche questo non lo sapevo. Mi fa venire i brividi a pensarci... una canzone così bella.

  • Originale English Traduzione Italiano


    Another old favourite that I never got sick of listening to (even now) - Samba Pa Ti.  This is another smoochy one but no words - just pure music.

    live version


    That's another one of my favourites! But I have another version, a 7-year old kid from Argentina plays it in a TV studio with Carlos Santana himself watching and applauding!

    Here goes: http://www.youtube.com/watch?v=9vkG6berbic


    Un altro vecchio favorito che non mi sono mai stancato di ascoltare (nemmeno adesso) - Samba Pa Ti . Questo è un altro brano accattivante ma senza parole: solo pura musica.

    versione dal vivo


    Questo è un altro dei miei preferiti! Ma ho un'altra versione, un bambino argentino di 7 anni la suona in uno studio televisivo con lo stesso Carlos Santana che guarda e applaude!

    Ecco qui: http://www.youtube.com/watch?v=9vkG6berbic
  • Originale English Traduzione Italiano

    He is soooooo adorable Johnny! I love to see talented kids who look up to a good role-model! I also loved this video of father and daughter singing Adele's song:

    Just look at the faces she makes!

    http://www.youtube.com/watch?v=JtawDJtcRg8

    È così adorabile Johnny! Adoro vedere ragazzi talentuosi che guardano a un buon modello! Mi è piaciuto anche questo video di padre e figlia che cantano la canzone di Adele:

    Basta guardare le facce che fa!

    http://www.youtube.com/watch?v=JtawDJtcRg8

  • Originale English Traduzione Italiano

    :D Great videos and that little girl is adorable. There's a lot of talented young people.

    Alanis Morrisette "Bent for you"  <3

    http://www.youtube.com/watch?v=78_qI8I0JcE

    :D Bellissimi video e quella bambina è adorabile. Ci sono tanti giovani talentuosi.

    Alanis Morrisette "Piegata per te" <3

    http://www.youtube.com/watch?v=78_qI8I0JcE

  • Originale English Traduzione Italiano

    Kapetan Esid - Captain Acid


    Kapetan Esid - Capitan Acido


  • Originale English Traduzione Italiano

    I really like this.  Thanks Zuga.

    blue

    Mi piace molto questo. Grazie Zuga.

    blu

  • Originale English Traduzione Italiano

    Experience something amazing... just beautiful..

    Lovers never say Good-Bye

    http://www.youtube.com/watch?v=HjEOJ539xD4

    Sperimenta qualcosa di straordinario... semplicemente meraviglioso...

    Gli amanti non si dicono mai addio

    http://www.youtube.com/watch?v=HjEOJ539xD4

  • Originale English Traduzione Italiano

    I beleive our soul is a masterpiece of music, our heart allows passage of mixed melody and rhythem, but only the soul searches the blooms and knows when to pick the secret spirited flower of perfect harmony..just some thoughts i had.. By Vivi

    http://www.youtube.com/watch?v=srsW9cL1mUI&feature=related

    Seven Secrets

    Credo che la nostra anima sia un capolavoro di musica, il nostro cuore permette il passaggio di melodia e ritmo misti, ma solo l'anima ricerca i fiori e sa quando cogliere il fiore segreto e spiritoso della perfetta armonia... solo alcuni pensieri che ho avuto... Di Vivi

    http://www.youtube.com/watch?v=srsW9cL1mUI&feature=relative

    Sette segreti

  • Originale English Traduzione Italiano

    oh baby baby it's a wild world!

    http://www.youtube.com/watch?v=aVxtzcssiy8&feature=related

    oh tesoro tesoro, è un mondo selvaggio!

    http://www.youtube.com/watch?v=aVxtzcssiy8&feature=relative

  • Originale English Traduzione Italiano

    I'm on a Bob Marley kick  music

    Stir it up

    Little darlin' stir it up....  whistle whistle whistle whistle

    Sono su una scossa di Bob Marley music

    Mescola

    Piccolo tesoro, agita la situazione.... whistlewhistlewhistlewhistle

  • Originale English Traduzione Italiano

    Love that song Froggy..theres just music no matter what you could never get tired of and thats one of them..

    I've been on a Santana Kick and came across this mix, the CD version is more profound, but i love watching live performances

    This one here is with Santana, Lauryn Hill, and Cee Lo Green, whom i adore..

    Do you like they way it's going down? If you don't.. change it, because we have that power, when given the oportunity to change the situation.. you should - Lauryn Hill

    http://www.youtube.com/watch?v=B0GlkbT3HWY&feature=related

    Adoro quella canzone Froggy... c'è solo musica, non importa di cosa non ti stancherai mai e questa è una di quelle...

    Sono stato al Santana Kick e mi sono imbattuto in questo mix, la versione su CD è più profonda, ma adoro guardare le esibizioni dal vivo

    Questo qui è con Santana, Lauryn Hill e Cee Lo Green, che adoro..

    Ti piace il modo in cui stanno andando le cose? Se non lo cambi, perché abbiamo quel potere, quando ti viene data l'opportunità di cambiare la situazione, dovresti - Lauryn Hill

    http://www.youtube.com/watch?v=B0GlkbT3HWY&feature=relative

  • Originale English Traduzione Italiano

    That's a good one Imagin. I love Santana too. His entire presence is just so cool.

    E' una buona idea. Anch'io amo Santana. Tutta la sua presenza è semplicemente fantastica.

  • Originale English Traduzione Italiano

    Great track Imagin.  I'm a huge Santana fan and have been for donkeys years. 

    blue

    Bellissimo brano Immagina. Sono un grande fan di Santana e lo sono da anni.

    blu

  • Originale English Traduzione Italiano

    Santana is one of my favourites too, a guitar god!

    Anche Santana è una delle mie preferite, una divinità della chitarra!

  • Originale English Traduzione Italiano

    Triggerfinger

    Great band from belgium!

    http://www.youtube.com/watch?v=w4gBlanN6RQ

    Dito sul grilletto

    Grande band dal Belgio!

    http://www.youtube.com/watch?v=w4gBlanN6RQ

  • Originale English Traduzione Italiano

    They are great Johan.  Thanks for that one. 

    blue

    Sono fantastici Johan. Grazie per quello.

    blu

  • Originale English Traduzione Italiano

    Thanks Johan, great song. It's always fun to hear new music and bands from different countries.

    Here is one song I like that is performed by the band from the Netherlands, Spinvis:

    http://www.youtube.com/watch?v=V_CcPG1dySo

    Grazie Johan, bellissima canzone. È sempre divertente ascoltare nuova musica e gruppi provenienti da paesi diversi.

    Ecco una canzone che mi piace, eseguita dalla band olandese Spinvis:

    http://www.youtube.com/watch?v=V_CcPG1dySo

  • Originale English Traduzione Italiano

    REO Speedwagon

    http://www.youtube.com/watch?v=FgT_mJXbvCQ

    "Keep on loving you"

    REO Speedwagon

    http://www.youtube.com/watch?v=FgT_mJXbvCQ

    "Continuare ad amarti"

  • Originale English Traduzione Italiano

    Have to post another one, don't know if it has been posted before.....................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    This man is like a "god" to me, so excuse me if it has been posted before

    Johan

    Devo postarne un'altro, non so se è già stato pubblicato prima.................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=relative

    Quest'uomo è come un "dio" per me, quindi scusami se è stato pubblicato prima

    Johan

  • Originale English Traduzione Italiano

    Have to post another one, don't know if it has been posted before.....................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=related

    This man is like a "god" to me, so excuse me if it has been posted before

    Johan


    LEGEND!

    Devo postarne un'altro, non so se è già stato pubblicato prima.................

    http://www.youtube.com/watch?v=StOWOSZD9w8&feature=relative

    Quest'uomo è come un "dio" per me, quindi scusami se è stato pubblicato prima

    Johan


    LEGGENDA!
  • Originale English Traduzione Italiano

    I want to hear you guys opinion on this one.
    Most of the times i think an original of a song is the best version, cause there's nothing above the original, and some songs should be left alone period!

    But................. now i have found a song from Lykke Li- I follow Rivers, nice song, and a cover of this song by Triggerfinger, i mentioned this band before in this thread, just listen to them and tell me what version you like best, i personally deviate from my own beliefs now and think that at this one the cover is better............

    First the original..........

    http://www.youtube.com/watch?v=jWxuY4SYtaA&feature=related

    Second the cover

    http://www.youtube.com/watch?v=hgHtIPv4L4s&feature=related

    by the version of triggerfinger i get goosebumps each time i listen to it..........

    Let me know, johan

    Voglio sentire la vostra opinione su questo.
    La maggior parte delle volte penso che l'originale di una canzone sia la versione migliore, perché non c'è niente sopra l'originale, e alcune canzoni dovrebbero essere lasciate stare, punto!

    Ma.............. ora ho trovato una canzone di Lykke Li- seguo Rivers, bella canzone, e una cover di questa canzone dei Triggerfinger, ho menzionato questa band prima in questo thread, ascoltali e dimmi quale versione ti piace di più, personalmente mi discosto dalle mie convinzioni adesso e penso che in questa la copertina sia migliore..................

    Prima l'originale....

    http://www.youtube.com/watch?v=jWxuY4SYtaA&feature=relative

    Seconda la copertina

    http://www.youtube.com/watch?v=hgHtIPv4L4s&feature=relative

    con la versione di triggerfinger mi viene la pelle d'oca ogni volta che lo ascolto..........

    Fammi sapere, Johan

  • Originale English Traduzione Italiano

    I think I prefer the 2nd version (triggerfinger version) although.....I love that girls voice in the first version. 

    Now, if she could sing on the triggerfinger version...I would prefer that one.

    As for preferring original versions of songs, I know what you mean. Some should never be copied, ever. 

    Whilst we are on the subject of "covers" - what do you think of this "The first time ever I saw your face"?

    Original(?)

    Roberta Flack

    Cover

    Alison Moyet

    I actually love them both.  Alison Moyet certainly did the song justice.

    blue

    Penso di preferire la seconda versione (versione Triggerfinger) anche se... adoro la voce di quella ragazza nella prima versione.

    Ora, se potesse cantare nella versione TriggerFinger... preferirei quella.

    Per quanto riguarda la preferenza per le versioni originali delle canzoni, so cosa intendi. Alcuni non dovrebbero mai essere copiati, mai.

    Visto che siamo in tema di "cover", cosa ne pensi di questa "La prima volta che ho visto la tua faccia"?

    Originale(?)

    Roberta Flack

    Copertina

    Alison Moyet

    In realtà li amo entrambi. Alison Moyet ha sicuramente reso giustizia alla canzone.

    blu

  • Originale English Traduzione Italiano

    I like Lykke Li, but the cover is absolutely fantastic, I'm gonna start listening to Triggerfinger! laugh_out_loud

    Yes, the originals should to be left alone but there are always exceptions. I have an another, I'm sure obvious example:

    Nine Inch Naiils:

    http://www.youtube.com/watch?v=g0bZtf5MCzY

    Johnny Cash:

    http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go&feature=related

    I love original, but what Johnny did was a real masterpiece!

    Mi piace Lykke Li, ma la cover è assolutamente fantastica, inizierò ad ascoltare Triggerfinger! laugh_out_loud

    Sì, gli originali dovrebbero essere lasciati stare, ma ci sono sempre delle eccezioni. Ne ho un altro, sono sicuro che sia un esempio ovvio:

    Chiodi da nove pollici:

    http://www.youtube.com/watch?v=g0bZtf5MCzY

    Johnny Cash:

    http://www.youtube.com/watch?v=SmVAWKfJ4Go&feature=relative

    Adoro l'originale, ma quello che ha fatto Johnny è stato un vero capolavoro!

  • Originale English Traduzione Italiano

    I have to say I prefer the Johnny Cash version. 

    blue

    Devo dire che preferisco la versione di Johnny Cash.

    blu

  • Originale English Traduzione Italiano

    I think I prefer the 2nd version (triggerfinger version) although.....I love that girls voice in the first version. 

    Now, if she could sing on the triggerfinger version...I would prefer that one.

    As for preferring original versions of songs, I know what you mean. Some should never be copied, ever. 

    Whilst we are on the subject of "covers" - what do you think of this "The first time ever I saw your face"?

    Original(?)

    Roberta Flack

    Cover

    Alison Moyet

    I actually love them both.  Alison Moyet certainly did the song justice.

    blue


    I like both versions, but i would prefer Roberta Flack, but you are right, Alison sure did the song justice.

    Penso di preferire la seconda versione (versione Triggerfinger) anche se... adoro la voce di quella ragazza nella prima versione.

    Ora, se potesse cantare nella versione TriggerFinger... preferirei quella.

    Per quanto riguarda la preferenza per le versioni originali delle canzoni, so cosa intendi. Alcuni non dovrebbero mai essere copiati, mai.

    Visto che siamo in tema di "cover", cosa ne pensi di questa "La prima volta che ho visto la tua faccia"?

    Originale(?)

    Roberta Flack

    Copertina

    Alison Moyet

    In realtà li amo entrambi. Alison Moyet ha sicuramente reso giustizia alla canzone.

    blu


    Mi piacciono entrambe le versioni, ma preferirei Roberta Flack, ma hai ragione, Alison ha sicuramente reso giustizia alla canzone.
  • Originale English Traduzione Italiano

    Markotik, i am sticking to the Nine Inch Naiils version on this one.......

    Markotik, per questo mi attengo alla versione Nine Inch Nails.......

  • Originale English Traduzione Italiano

    I prefer Roberta Flack but Alison's version sounds really good.

    Nine Inch Nails are great, and I was surprised when I realized that people thought that Hurt is Johnny's song, they didn't even know the original version.

    Preferisco Roberta Flack ma la versione di Alison suona davvero bene.

    I Nine Inch Nails sono fantastici, e sono rimasto sorpreso quando ho realizzato che la gente pensava che Hurt fosse la canzone di Johnny, non conoscevano nemmeno la versione originale.

  • Originale English Traduzione Italiano

    ELMO!!

    wink  wink  cheesy  cheesy  wink  wink

    http://www.youtube.com/watch?v=RWF86D_UNxc&feature=related

    ELMO!!

    winkwinkcheesycheesywinkwink

    http://www.youtube.com/watch?v=RWF86D_UNxc&feature=relative

  • Originale English Traduzione Italiano

    Thanks for sharing the video, way better than the original. Elmo rules! laugh_out_loud

    Grazie per aver condiviso il video, decisamente migliore dell'originale. Elmo governa! laugh_out_loud

  • Originale English Traduzione Italiano

    Heard this by accident but it proved quite interesting for me, cant let it out of my head

    http://www.youtube.com/watch?v=4udPWOZqjig

    L'ho sentito per caso ma si è rivelato piuttosto interessante per me, non posso lasciarlo uscire dalla mia testa

    http://www.youtube.com/watch?v=4udPWOZqjig

  • Originale English Traduzione Italiano

    Very , very good music, i know the music of Tarja for a while now, she was a front show act a few years ago here in the netherlands just before this band came up, if you love the music of tarja, you will certainly like this music.........

    Within Temptation - Ice queen http://www.youtube.com/watch?v=VkC7Np3JbOQ&feature=related

    Within Temptation - Mother Earth (live) http://www.youtube.com/watch?v=Nxd05Ab6Nhc&feature=related

    I get the shivers every time she sings

    Another great band from the Netherlands  wink  wink

    Musica molto, molto buona, conosco la musica di Tarja ormai da un po', era una front show qualche anno fa qui nei Paesi Bassi poco prima che nascesse questa band, se ami la musica di Tarja, ti piacerà sicuramente questa musica.........

    Within Temptation - Regina di ghiaccio http://www.youtube.com/watch?v=VkC7Np3JbOQ&feature=relative

    Within Temptation - Madre Terra (live) http://www.youtube.com/watch?v=Nxd05Ab6Nhc&feature=relative

    Mi vengono i brividi ogni volta che canta

    Un'altra grande band dai Paesi Bassi winkwink

  • Originale English Traduzione Italiano

    She is amazing.

    This caught my eye after I watched your vids.

    http://www.youtube.com/watch?v=IR_mBh5mqok&feature=related

    Pretty amazing too.

    blue

    Lei è fantastica.

    Questo ha attirato la mia attenzione dopo aver visto i tuoi video.

    http://www.youtube.com/watch?v=IR_mBh5mqok&feature=relative

    Anche piuttosto sorprendente.

    blu

  • Originale English Traduzione Italiano

    Arctic Monkeys - R U Mine?

    Arctic Monkeys - Miniera RU?

  • Originale English Traduzione Italiano

    This was one of my favorites..

    http://www.youtube.com/watch?v=LqoieJfMDP0&feature=related

    In and Out of Love - Armin and Sharon

    Questo era uno dei miei preferiti..

    http://www.youtube.com/watch?v=LqoieJfMDP0&feature=relative

    Dentro e fuori l'amore - Armin e Sharon

Feedback dei Membri

Inserisci il tuo commento.

attività lcb nelle ultime 24 ore

Messaggi più Visti del Forum

Anchi
Anchi Serbia 1 mese fa
214

Scopri tutti i bonus dei casinò disponibili per il tuo Paese nella nostra pagina a tema bonus di Halloween. Pubblicheremo anche aggiornamenti in questo thread per vostra comodità. Se trovate...
I migliori bonus dei casinò di Halloween per il 2024

Anchi
Anchi Serbia 2 mesi fa
14

Casinò RitzSlots Bonus senza deposito Solo per nuovi giocatori! Importo: $100 Codice bonus: WELCHIP100 Iscriviti QUI! WR: 30xBonus Giochi consentiti: Slot Prelievo massimo: $ 100 Paesi in cui è...
Ritz Slots Casino senza deposito

tough_nut
tough_nut 2 mesi fa
3

Grande Vegas - Giri gratuiti esclusivi Solo nuovi giocatori - USA OK! 100 giri gratuiti su ' Mega Monster ' Come richiedere il bonus: i nuovi giocatori devono registrarsi tramite il nostro LINK e...
Bonus esclusivo senza deposito Grande Vegas