ACCORTO

3,805
Visite
13
risposte
Ultimo messaggio fatto 14 anni fa fa da MommyMachine
ishin
  • Iniziato da
  • ishin
  • Serbia Super Hero 1240
  • attività più recente 7 anni fa

I lettori di questo argomento di discussione hanno anche letto:

  • Ciao, il nome utente nel casinò è spnluivy4e Ho depositato nel casinò, ho vinto circa 3k e ho richiesto un prelievo. Sono stato contattato dal dipartimento finanziario per richiedere il...

    LEGGI
  • Ciao, Ho un problema simile. Ho provato a prelevare dal mio account per circa una settimana senza successo. Il mio account è stato verificato e invece di rispondere alla mia e-mail e ai messaggi...

    LEGGI

    IRRISOLTO: Casinò Suprabets

    16 909
    2 mesi fa
  • Ehi, amanti del brivido! 🎰🌟 Benvenuti su Yakuza.bet , dove lo spirito enigmatico della malavita giapponese si intreccia con l'emozione del gioco da batticuore. Allacciate le cinture, perché...

    LEGGI

Per favore oppure registrazione per pubblicare o commentare.

  • Originale English Traduzione Italiano
    Smart
    by Shel Silverstein

    My dad gave me one dollar bill
    'Cause I'm his smartest son,
    And I swapped it for two shiny quarters
    'Cause two is more than one!

    And then i took the quarters
    And traded them to Lou
    For three dimes - i guess he don't know
    that three is more than two!

    Just them, along came old blind Bates
    And just 'cause he can't see
    He gave me four nickels for my three dimes,
    And four is more than three!

    And i took the nickels to Hiram Coombs
    Down at the seed-feed store,
    and the fool gave me five pennies for them,
    And five is more than four!

    And then i went and showed my dad,
    and he got red in the cheeks
    And closed his eyes and shook his head-
    Too proud of me to speak!
    Accorto
    di Shel Silverstein

    Mio padre mi ha dato una banconota da un dollaro
    Perché sono il figlio più intelligente,
    E l'ho scambiato con due luccicanti quarti di dollaro
    Perché due è più di uno!

    E poi ho preso i quarti
    E li ho scambiati con Lou
    Per tre centesimi... immagino che non lo sappia
    quei tre sono più di due!

    Proprio loro, arrivò il vecchio cieco Bates
    E solo perché non può vedere
    Mi ha dato quattro centesimi per i miei tre centesimi,
    E quattro sono più di tre!

    E ho portato i nichel a Hiram Coombs
    Giù al negozio di mangimi per semi,
    e quello stolto mi ha dato cinque soldi per loro,
    E cinque sono più di quattro!

    E poi sono andato a mostrarlo a mio padre,
    ed è diventato rosso sulle guance
    E chiuse gli occhi e scosse la testa-
    Troppo orgoglioso di me per parlare!
  • Originale English Traduzione Italiano

    Love it.




    One of my favorite books of all time!


    :-*

    Lo adoro.




    Uno dei miei libri preferiti di tutti i tempi!


    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    Love it.

    One of my favorite books of all time!


    :-*


    me too  :          0

    Lo adoro.

    Uno dei miei libri preferiti di tutti i tempi!


    :-*


    anch'io: 0
  • Originale English Traduzione Italiano

    You know what.. i did the same thing when i was little and think oh how smart...  :-[

    But what happened later is i learned the trick and did it to my sister.. gave 2 quaters for every dollar she had.. cheesy..

    Sai una cosa... ho fatto la stessa cosa quando ero piccolo e penso oh quanto intelligente... :-[

    Ma quello che è successo dopo è che ho imparato il trucco e l'ho fatto a mia sorella... ho dato 2 quarti per ogni dollaro che aveva... cheesy ..

  • Originale English Traduzione Italiano

    My favorite was allways

    Sarah Synthia Sylvia Stout Would Not Take The Garbage Out

    Il mio preferito è sempre stato

    Sarah Synthia Sylvia Stout non porterebbe fuori la spazzatura

  • Originale English Traduzione Italiano

    Sarah Cythia Sylvia Stout Would Not Take The Garbage Out:
    Shel Silverstein, 1974



    Sarah Cynthia Sylvia Stout
    Would not take the garbage out!

    She'd scour the pots and scrape the pans,
    Candy the yams and spice the hams,
    And though her daddy would scream and shout,
    She simply would not take the garbage out.

    And so it piled up to the ceilings:
    Coffee grounds, potato peelings,
    Brown bananas, rotten peas,
    Chunks of sour cottage cheese.
    It filled the can, it covered the floor,
    It cracked the window and blocked the door

    With bacon rinds and chicken bones,
    Drippy ends of ice cream cones,
    Prune pits, peach pits, orange peel,
    Gloppy glumps of cold oatmeal,
    Pizza crusts and withered greens,
    Soggy beans and tangerines,
    Crusts of black burned buttered toast,
    Gristly bits of beefy roasts. . .

    The garbage rolled on down the hall,
    It raised the roof, it broke the wall. . .
    Greasy napkins, cookie crumbs,
    Globs of gooey bubble gum,
    Cellophane from green baloney,
    Rubbery blubbery macaroni,
    Peanut butter, caked and dry,
    Curdled milk and crusts of pie,
    Moldy melons, dried-up mustard,
    Eggshells mixed with lemon custard,
    Cold french fried and rancid meat,
    Yellow lumps of Cream of Wheat.

    At last the garbage reached so high
    That it finally touched the sky.
    And all the neighbors moved away,
    And none of her friends would come to play.
    And finally Sarah Cynthia Stout said,
    "OK, I'll take the garbage out!"

    But then, of course, it was too late. . .
    The garbage reached across the state,
    From New York to the Golden Gate.
    And there, in the garbage she did hate,
    Poor Sarah met an awful fate,
    That I cannot now relate
    Because the hour is much too late.
    But children, remember Sarah Stout
    And always take the garbage out!


    :-*

    Sarah Cythia Sylvia Stout non porterebbe fuori la spazzatura:
    Shel Silverstein, 1974



    Sarah Cynthia Sylvia Stout
    Non porterei fuori la spazzatura!

    Frugava le pentole e raschiava le padelle,
    Candisci le patate dolci e spezia i prosciutti,
    E anche se suo padre urlava e gridava,
    Semplicemente non voleva portare fuori la spazzatura.

    E così si ammucchiò fino al soffitto:
    Fondi di caffè, bucce di patate,
    Banane marroni, piselli marci,
    Pezzi di ricotta acida.
    Ha riempito il barattolo, ha coperto il pavimento,
    Ha rotto la finestra e bloccato la porta

    Con cotiche di pancetta e ossa di pollo,
    Estremità gocciolanti di coni gelato,
    Noccioli di prugna, noccioli di pesca, buccia d'arancia,
    Grumi viscosi di farina d'avena fredda,
    Croste di pizza e verdure appassite,
    Fagioli molli e mandarini,
    Croste di pane tostato imburrato nero bruciato,
    Pezzi grintosi di arrosti di manzo. . .

    La spazzatura rotolava lungo il corridoio,
    Ha sollevato il tetto, ha rotto il muro. . .
    Tovaglioli unti, briciole di biscotti,
    Gocce di gomma da masticare appiccicosa,
    Cellophane di sciocchezze verdi,
    Maccheroni gommosi e gommosi,
    Burro di arachidi, incrostato e secco,
    Latte cagliato e croste di torta,
    Meloni ammuffiti, senape secca,
    Gusci d'uovo mescolati con crema pasticcera al limone,
    Carne fredda fritta e rancida,
    Grumi gialli di Crema di Grano.

    Alla fine la spazzatura arrivò così in alto
    Che finalmente ha toccato il cielo.
    E tutti i vicini se ne andarono,
    E nessuno dei suoi amici sarebbe venuto a giocare.
    E alla fine Sarah Cynthia Stout ha detto:
    "OK, porto fuori la spazzatura!"

    Ma poi, ovviamente, era troppo tardi. . .
    La spazzatura ha raggiunto tutto lo stato,
    Da New York al Golden Gate.
    E lì, nella spazzatura che odiava,
    La povera Sarah ha incontrato un destino terribile,
    Questo non posso dirlo ora
    Perché l'ora è troppo tardi.
    Ma bambini, ricordate Sarah Stout
    E porta sempre fuori la spazzatura!


    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

    I must add....... grin



    Have no idea how many times I cried...reading this book!

    devo aggiungere....... grin



    Non ho idea di quante volte ho pianto... leggendo questo libro!

  • Originale English Traduzione Italiano

    My favorite was allways

    Sarah Synthia Sylvia Stout Would Not Take The Garbage Out


    One of my favorites, especially on Saturdays, is SICK

    SICK

    "I cannot go to school today,"
    Said little Peggy Ann McKay,
    "I have the measles and the mumps,
    A gash, a rash, and purple bumps.
    My mouth is wet, my throat is dry,
    I'm going blind in my right eye.
    My tonsils are as big as rocks,
    I've counted sixteen chicken pox
    And there's one more--that's seventeen,
    And don't you think my face looks green?
    My leg is cut, my eyes are blue--
    It might be instamatic flu.
    I cough and sneeze and gasp and choke,
    I'm sure that my left leg is broke--
    My hip hurts when I move my chin,
    My belly button's caving in,
    My back is wrenched, my ankle's sprained,
    My 'pendix pains each time it rains.
    My nose is cold, my toes are numb,
    I have a sliver in my thumb.
    My neck is stiff, my voice is weak,
    I hardly whisper when I speak.
    My tongue is filling up my mouth,
    I think my hair is falling out.
    My elbow's bent, my spine ain't straight,
    My temperature is one-o-eight.
    My brain is shrunk, I cannot hear,
    There is a hole inside my ear.
    I have a hangnail, and my heart is--what?
    What's that? What's that you say?
    You say today is---Saturday?
    G'bye, I'm going out to play!"

    ~Shel Silverstein~

    Il mio preferito è sempre stato

    Sarah Synthia Sylvia Stout non porterebbe fuori la spazzatura


    Uno dei miei preferiti, soprattutto il sabato, è SICK

    MALATO

    "Non posso andare a scuola oggi"
    La piccola Peggy Ann McKay disse:
    "Ho il morbillo e la parotite,
    Uno squarcio, un'eruzione cutanea e protuberanze viola.
    Ho la bocca bagnata, la gola secca,
    Diventerò cieco dall'occhio destro.
    Le mie tonsille sono grandi come rocce,
    Ho contato sedici casi di varicella
    E ce n'è un altro: diciassette
    E non pensi che la mia faccia sembri verde?
    La mia gamba è tagliata, i miei occhi sono blu...
    Potrebbe essere un'influenza istantanea.
    Tossisco, starnutisco, ansimo e soffoco,
    Sono sicuro che la mia gamba sinistra è rotta...
    Mi fa male l'anca quando muovo il mento,
    Il mio ombelico sta cedendo
    La mia schiena è slogata, la mia caviglia è slogata,
    Mi fa male l'enpendix ogni volta che piove.
    Il mio naso è freddo, le dita dei piedi sono insensibili,
    Ho una scheggia nel pollice.
    Il mio collo è rigido, la mia voce è debole,
    Difficilmente sussurro quando parlo.
    La mia lingua mi sta riempiendo la bocca,
    Penso che i miei capelli stiano cadendo.
    Il mio gomito è piegato, la mia colonna vertebrale non è dritta,
    La mia temperatura è uno-otto.
    Il mio cervello è ristretto, non riesco a sentire,
    C'è un buco dentro il mio orecchio.
    Ho un'unghia e il mio cuore è... cosa?
    Che cos'è? Che cosa dici?
    Dici che oggi è... sabato?
    Ciao, vado a giocare!"

    ~Shel Silverstein~
  • Originale English Traduzione Italiano

    Ish I love that one...It bring back memories when I was a kid, I could recite that word for word...


    :-*

    Ish, lo adoro... Mi riporta alla mente ricordi di quando ero bambino, potrei recitarlo parola per parola...


    :-*

  • Originale English Traduzione Italiano

                  Can't forget about...Would you? Could you?...Sam-I-Am!!!

                             

    Non posso dimenticarmene... lo faresti? Potresti?...Sam-I-Am!!!

  • Originale English Traduzione Italiano

    I have all of these books, and I love them all.  My kids aren't really into them yet, so they are safely put up away from color crayons and little hands ripping them to shreds.  thanks for the reminder.

    Ho tutti questi libri e li adoro tutti. I miei figli non li apprezzano ancora, quindi vengono messi al sicuro lontano dai pastelli colorati e dalle piccole mani che li fanno a brandelli. grazie del promemoria.

  • Originale English Traduzione Italiano

    I had never heard any of those stories/poems. Thanks for todays chuckle cheesy

    Non avevo mai sentito nessuna di quelle storie/poesie. Grazie per la risatina di oggi cheesy

  • Originale English Traduzione Italiano

    Where the Sidewalk Ends:

    Shel Silverstein
     

      There is a place where the sidewalk ends
    And before the street begins,
    And there the grass grows soft and white,
    And there the sun burns crimson bright,
    And there the moon-bird rests from his flight
    To cool in the peppermint wind.

    Let us leave this place where the smoke blows black
    And the dark street winds and bends.
    Past the pits where the asphalt flowers grow
    We shall walk with a walk that is measured and slow,
    And watch where the chalk-white arrows go
    To the place where the sidewalk ends.

    Yes we'll walk with a walk that is measured and slow,
    And we'll go where the chalk-white arrows go,
    For the children, they mark, and the children, they know
    The place where the sidewalk ends.


    :-*

    Dove finisce il marciapiede:

    Shel Silverstein


    C'è un punto dove finisce il marciapiede
    E prima che inizi la strada,
    E lì l'erba cresce morbida e bianca,
    E lì il sole brucia luminoso e cremisi,
    E lì l'uccello lunare si riposa dal suo volo
    Per rinfrescarsi al vento di menta piperita.

    Lasciamo questo luogo dove il fumo si alza nero
    E la strada buia si snoda e si piega.
    Oltre le fosse dove crescono i fiori dell'asfalto
    Cammineremo con un passo misurato e lento,
    E guarda dove vanno le frecce bianco gesso
    Fino al punto in cui finisce il marciapiede.

    Sì, cammineremo con un passo misurato e lento,
    E andremo dove vanno le frecce bianche come il gesso,
    Per i bambini, segnano, e i bambini, sanno
    Il luogo dove finisce il marciapiede.


    :-*

Feedback dei Membri

Inserisci il tuo commento.

attività lcb nelle ultime 24 ore

Messaggi più Visti del Forum

Sylvanas
Sylvanas Serbia 25 giorni fa
212

È iniziato il concorso di votazione degli LCB Awards 2024! Siamo entusiasti di annunciare il ritorno degli LCB Awards, che celebrano i migliori marchi e giochi dell'iGaming nel 2024 . Esprimi il tuo...
Concorso in denaro da 6.000 $ agli LCB Awards 2024: vota i migliori marchi di iGaming!

pusher777
pusher777 1 mese fa
33

Bispina365 controlla il tuo account Spin Blaster: 50 giri gratuiti! Ottieni 50 giri del valore di $ 0,3 per giro per Midnight Mustang Questo bonus può essere richiesto solo una volta per nucleo...
bitspin365 Casinò senza deposito

Anchi
Anchi Serbia 2 mesi fa
212

Scopri tutti i bonus dei casinò disponibili per il tuo Paese nella nostra pagina a tema bonus di Halloween. Pubblicheremo anche aggiornamenti in questo thread per vostra comodità. Se trovate...
I migliori bonus dei casinò di Halloween per il 2024