Detti che non hanno senso

6,064
Visite
20
risposte
Ultimo messaggio fatto 14 anni fa fa da satansmuff
acgofer
  • Iniziato da
  • acgofer
  • United States Super Hero 1220
  • attività più recente 4 anni fa

I lettori di questo argomento di discussione hanno anche letto:

  • Casinò BluVegas – Bonus esclusivo sul primo deposito Solo per i nuovi giocatori - Non statunitensi! 200% fino a €/$200 + 50 giri gratuiti su Book of Dead Come richiedere il bonus : i giocatori...

    LEGGI
  • Ciao, come posso richiedere a qualcuno di aiutarmi a completare la mia verifica anche con Pacificspins? Sono passati 13 giorni lavorativi da quando l'ho inviato e ancora non ho avuto fortuna... (ho...

    LEGGI
  • brianlinsenmayer@icloud.com ho vinto $ 100 mercoledì 24/4 nel primo pomeriggio su SUNRISE SLOT. mi è stato detto che potrebbero volerci 7-10 giorni lavorativi per la revisione e altri 7-10 giorni...

    LEGGI

Per favore oppure registrazione per pubblicare o commentare.

  • Originale English Traduzione Italiano

    What about words/sayings that make absolutely no sense? Here's two that have always gotten me:

    Parkway/Driveway.....totally contradictive. You DRIVE on the Parkway, and PARK in the driveway!  huh

    Comeon folks...throw some more out there!
    cheesy

    Che dire delle parole/detti che non hanno assolutamente senso? Eccone due che mi hanno sempre colpito:

    Parkway/Driveway... totalmente contraddittorio. GUIDI sulla Parkway e PARCHEGGI nel vialetto! huh

    Forza gente... lanciatene ancora un po' là fuori!
    cheesy

  • Originale English Traduzione Italiano

    No, they actually make complete sense.
    You drive along the parkway, because park in this case is the noun...a park, a scenic area, NOT the verb to park.
    You park in the driveway, because when the term came into being, driveways were quite long, perhaps a mile long and did require driving along them to arrive at the home, and only recently have they become short little things leading into a home, hence being able to park in them...you did once DRIVE in the driveway

    No, in realtà hanno perfettamente senso.
    Percorri la strada panoramica, perché parco in questo caso è il sostantivo... un parco, un'area panoramica, NON il verbo parcheggiare.
    Parcheggi nel vialetto, perché quando è nato il termine, i vialetti erano piuttosto lunghi, forse un miglio e richiedevano di percorrerli per arrivare a casa, e solo di recente sono diventati piccole cose che conducono a una casa, quindi poterci parcheggiare... una volta hai fatto GUIDARE nel vialetto

  • Originale English Traduzione Italiano

    The one I don't like is Forgive and Forget! Uh no, I will always forgive, but I will never forget!

    We don't forget the good things that happen to us so why on earth would we forget the bad, what set my self up to have it happen again huh It sounds good, but it is not a good idea. Furthermore, I don't think we could forget something negative that affected us if we really wanted to!

    Forgive and Store Away, but never dwell!


    Quello che non mi piace è Perdona e dimentica! Uh no, perdonerò sempre, ma non dimenticherò mai!

    Non dimentichiamo le cose belle che ci accadono, quindi perché mai dovremmo dimenticare quelle brutte, cosa mi ha spinto a far sì che ciò accadesse di nuovo?huh Sembra buono, ma non è una buona idea. Inoltre, non credo che potremmo dimenticare qualcosa di negativo che ci ha colpito se davvero lo volessimo!

    Perdona e conserva, ma non soffermarti mai!


  • Originale English Traduzione Italiano
    Can someone please explain this saying:

    "That's when the s**t hit the fan"!!!!

    Now this makes no sense to me at all......yet i say it often.......lmaooo!!

    Lips
    Qualcuno può spiegare questo detto:

    "È stato allora che la merda ha colpito i fan"!!!!

    Ora, questo non ha alcun senso per me...... eppure lo dico spesso.......lmaooo!!

    Labbra
  • Originale English Traduzione Italiano

    How about.. "Open a can of Worms"....

    Che ne dici di... "Apri un barattolo di vermi"....

  • Originale English Traduzione Italiano

    There's one i had backwards forever..and forever no one corrected me, they just looked at me weird.. but it did the trick.. til finally my daughters father told me the actually saying..
    I would just quickly say.. "Don't get a bunch in your panties".. but it was actually "Don't get your panties in a bunch"

    Ce n'è uno che ho avuto al contrario per sempre... e per sempre nessuno mi ha corretto, mi hanno semplicemente guardato in modo strano... ma ha funzionato... finché alla fine il padre di mia figlia mi ha detto il vero detto...
    Direi semplicemente velocemente... "Non metterti le mutande in un mucchio"... ma in realtà era "Non mettere le mutandine in un mucchio"

  • Originale English Traduzione Italiano

    "knock on wood" I use it many times but it makes no sense...surely, knocking your knuckles on a piece of wood won't  avoid any bad luck...will it? tongue

    "bussare woo d" Lo uso molte volte ma non ha senso...sicuramente, sbattere le nocche su un pezzo di woo non eviteremo la sfortuna... vero? tongue

  • Originale English Traduzione Italiano
    I don't know wnanhee...........but i sure do look for wood!!!!! Sometimes it may take me a few minutes to find it.

    I was in my car once and said something and could not find wood anywhere!! Ck'd the glove box and found a pencil to knock on........lmaooo!!

    Lips
    Non lo so, wnanhee...ma sicuramente lo cerco woo D!!!!! A volte potrebbero volerci alcuni minuti per trovarlo.

    Una volta ero in macchina e ho detto qualcosa e non sono riuscito a trovarlo woo d ovunque!! Ho controllato il vano portaoggetti e ho trovato una matita su cui bussare........lmaooo!!

    Labbra
  • Originale English Traduzione Italiano

    "That's when the s**t hit the fan"!!!!


    ....well if the s**t did hit the fan it would go all over the place so I guess it means everyone's in the s**t.

    I have a couple of sayings my sweet little Nan (grandmother) used to say.

    If something shocked her she would say "I haven't seen such a thing since little Mary died" and if she was surprised about something she would say "Ooh mother look at Dick, he's sitting on the hearth rug playing with his pinafore".

    These I am certain were passed down from her mother.  She had loads of them and they were all strange but funny.  

    The other one that used to make me giggle was if her hand went weak or she had pins and needles in it she would say "My hand has gone all laughy".  Still makes me chuckle even though she is no longer around.

    blue

    "È stato allora che la merda ha colpito i fan"!!!!


    ....beh, se la merda colpisse i fan, andrebbe dappertutto, quindi immagino significhi che sono tutti nella merda.

    Ho un paio di detti che diceva la mia dolce piccola Nan (nonna).

    Se qualcosa la scandalizzava diceva "Non vedevo una cosa del genere da quando è morta la piccola Mary" e se qualcosa la sorprendeva diceva "Ooh mamma, guarda Dick, è seduto sul tappeto davanti al focolare che gioca con il suo grembiule".

    Sono certo che questi siano stati tramandati da sua madre. Ne aveva tantissimi ed erano tutti strani ma divertenti.

    L'altro che mi faceva ridere era che se la sua mano si indeboliva o aveva spilli e aghi diceva "La mia mano è diventata tutta ridicola". Mi fa ancora ridere anche se lei non c'è più.

    blu
  • Originale English Traduzione Italiano

    "I am from the government, and I am here to help you."

    "Vengo dal governo e sono qui per aiutarvi."

  • Originale English Traduzione Italiano

    "I am from the government, and I am here to help you."


    LMAO!

    "Vengo dal governo e sono qui per aiutarvi."


    LMAO!
  • Originale English Traduzione Italiano

    No, they actually make complete sense.
    You drive along the parkway, because park in this case is the noun...a park, a scenic area, NOT the verb to park.
    You park in the driveway, because when the term came into being, driveways were quite long, perhaps a mile long and did require driving along them to arrive at the home, and only recently have they become short little things leading into a home, hence being able to park in them...you did once DRIVE in the driveway


    Actually, I was referring to the Garden State (NJ) Parkway. The Garden State Parkway (GSP) is a 172.4-mile (277-km) limited-access toll parkway that stretches the length of New Jersey from the New York state line at Montvale, New Jersey, to Cape May at the southern tip of the state. Its name refers to the state nickname, the "Garden State." Most New Jersey residents refer to it as simply the Parkway. The Parkway's official (unsigned) designation is Route 444. The highway connects to a short segment of the New York State Thruway known as the Parkway Extension, which is officially designated as New York State Route 982L, an unsigned reference route. That 2.4 mile segment connects to the Thruway mainline. The Parkway has been ranked as the busiest toll highway in the country based on number of toll transactions.
    It's not actually a road alongside a park (noun). That's why it makes no sense to me, or anyone else from NJ. It should be called a 'tollway' since all along the Parkway, you have to pay tolls.

    No, in realtà hanno perfettamente senso.
    Percorri la strada panoramica, perché parco in questo caso è il sostantivo... un parco, un'area panoramica, NON il verbo parcheggiare.
    Parcheggi nel vialetto, perché quando è nato il termine, i vialetti erano piuttosto lunghi, forse un miglio e richiedevano di percorrerli per arrivare a casa, e solo di recente sono diventati piccole cose che conducono a una casa, quindi poterci parcheggiare... una volta hai fatto GUIDARE nel vialetto


    In realtà mi riferivo alla Garden State (NJ) Parkway. La Garden State Parkway (GSP) è una strada panoramica a pedaggio ad accesso limitato di 277 km (172,4 miglia) che si estende per tutta la lunghezza del New Jersey dal confine dello stato di New York a Montvale, nel New Jersey, fino a Cape May, all'estremità meridionale del stato. Il suo nome si riferisce al soprannome dello stato, "Stato Giardino". La maggior parte dei residenti del New Jersey la chiama semplicemente Parkway. La designazione ufficiale (non segnalata) della Parkway è Route 444. L'autostrada si collega a un breve segmento della New York State Thruway nota come Parkway Extension, che è ufficialmente designata come New York State Route 982L, un percorso di riferimento non segnalato. Quel segmento di 2,4 miglia si collega alla linea principale della Thruway. La Parkway è stata classificata come l'autostrada a pedaggio più trafficata del paese in base al numero di transazioni di pedaggio.
    In realtà non è una strada che costeggia un parco (sostantivo). Ecco perché non ha senso per me o per chiunque altro del New Jersey. Dovrebbe essere chiamata "autostrada a pedaggio" poiché lungo tutta la Parkway devi pagare il pedaggio.
  • Originale English Traduzione Italiano

    Does the cat got your tongue?
    That one baffles the heck out of me.


    Il gatto ti ha mangiato la lingua?
    Questo mi sconcerta da morire.


  • Originale English Traduzione Italiano

    Tyesmom,
    That's a good one! I never got it either.

    :-\

    Tyesmom,
    Bella questa! Nemmeno io l'ho mai capito.

    :-\

  • Originale English Traduzione Italiano

    ok....here's one that is a constant disagreement between myself, and others I meet that live south.

    Do you "Call into work" __or___ "Call out of work" ??

    Where I grew up, it was always known to  "Call out of work". You are literally, calling OUT of work.
    But when I moved to TX then VA, they say "Call in to work" huh

    To me, that doesn't make sense.

    ok... eccone uno che è un costante disaccordo tra me e gli altri che incontro che vivono a sud.

    Dici "Chiama al lavoro" __o___ "Chiama fuori dal lavoro" ??

    Dove sono cresciuto, si è sempre saputo "Chiamare senza lavoro". Stai letteralmente chiamando FUORI dal lavoro.
    Ma quando mi sono trasferito in Texas e poi in Virginia, dicono "Chiama al lavoro" huh

    Per me questo non ha senso.

  • Originale English Traduzione Italiano

    A penny saved is a penny earned....

    To me a penny saved is......NOT MUCH. laugh_out_loud

    Un penny risparmiato è un penny guadagnato....

    Per me un centesimo risparmiato è......NON MOLTO. laugh_out_loud

  • Originale English Traduzione Italiano

    A penny saved is a penny earned....

    To me a penny saved is......NOT MUCH. laugh_out_loud


    haha...PMMM. You crack me up!
    Oh! What about "pretty ugly" ?

    Un penny risparmiato è un penny guadagnato....

    Per me un centesimo risparmiato è...NON MOLTO. laugh_out_loud


    ahah...PMMM. Mi fai ridere!
    OH! Che ne dici di "piuttosto brutto"?
  • Originale English Traduzione Italiano

    How are packages on a ship called "cargo" when packages on a car are called "shipments"?


    oh and what a little smart a** on the first reply to this post....don't worry though, I'm pretty sure the rest of here understood the point of this topic...!    grin

    In che modo i pacchi su una nave vengono chiamati "carico" quando i pacchi su un'auto sono chiamati "spedizioni"?


    oh e che stronzata un po' intelligente nella prima risposta a questo post....non preoccuparti però, sono abbastanza sicuro che il resto di qui abbia capito il punto di questo argomento...! grin

  • Originale English Traduzione Italiano

    Satan,
    You've got me laughing so hard right now my stomach hurts and I think I just peed a little!

    Satana,
    Mi hai fatto ridere così tanto in questo momento che mi fa male lo stomaco e penso di aver appena fatto un po' di pipì!

  • Originale English Traduzione Italiano

    Here's a few more just for giggles..! [and we don't need explainations for these as they are...well...just for giggles]


    Why is it called lipstick if you can still move your lips ?  

    If Alcoholics Anonymous is anonymous, why do the meetings start with “Hi my name is ______, and I’m an alcoholic”?

    Why are they called apartments when they’re together?

    If #2 pencils are the most popular, why are they still number two?

    Why is it that a wise man and a wise guy are opposites?

    Why do dogs get upset when you blow in their face but stick their head out the window when riding in a car?

    Why do you have to work like a slave to get a masters degree?

    Why are hemorrhoids called "hemorrhoids" instead of "asteroids"?

    How does skating on thin ice get you into hot water?

    When someone asks you, "A penny for your thoughts," and you put your two cents in, what happens to the other penny?

    Eccone alcuni altri solo per ridere..! [e non abbiamo bisogno di spiegazioni per queste cose così come sono... beh... solo per ridere]


    Perché si chiama rossetto se puoi ancora muovere le labbra?

    Se gli Alcolisti Anonimi sono anonimi, perché gli incontri iniziano con “Ciao, mi chiamo ______ e sono un alcolizzato”?

    Perché si chiamano appartamenti quando stanno insieme?

    Se le matite n. 2 sono le più popolari, perché sono ancora le n. due?

    Perché un uomo saggio e un ragazzo saggio sono opposti?

    Perché i cani si arrabbiano quando gli soffi in faccia ma sporgi la testa fuori dal finestrino mentre viaggiano in macchina?

    Perché devi lavorare come uno schiavo per ottenere un master?

    Perché le emorroidi vengono chiamate "emorroidi" anziché "asteroidi"?

    In che modo pattinare sul ghiaccio sottile ti porta nell'acqua calda?

    Quando qualcuno ti chiede: "Un centesimo per i tuoi pensieri" e tu metti i tuoi due centesimi, cosa succede all'altro centesimo?

Feedback dei Membri

Inserisci il tuo commento.

attività lcb nelle ultime 24 ore

Messaggi più Visti del Forum

tough_nut
tough_nut 2 mesi fa
11

Coinbets777 - Chip gratuiti esclusivi Solo nuovi giocatori - USA OK! $ 25 $ 30 $ 45 Chip gratuiti Come richiedere il bonus: i giocatori devono registrarsi tramite il nostro LINK , andare alla Cassa e...
Bonus esclusivo senza deposito Coinbets777

Dzile
Dzile Serbia 16 giorni fa
116

Benvenuto all'ennesimo concorso mensile con soldi veri! Fa caldo a luglio e sarà ancora più caldo una volta iniziato questo popolare giveaway, quindi preparati a vincere una parte del montepremi in...
Concorso LCB $500 in contanti veri di luglio: testiamo i casinò!

Codice scommessa gratuita da 25$ - BIGLEAGUE valutato il 14.5.2024
Casinò Betwhale.ag senza deposito